Información básica

Variantes del nombre

Bels Desirs

Senhals

Bel Desir

Localizaciones y cronología

Fechas
c. 1214 - c. 1282

Otras relaciones

Daude de Pradas
Tipo de relación
Trovador

Menciones

Función
Dedicataria
Identificador
BEdT 124,004
Fragmento de texto

Bels Desirs, on q'ieu sia,
a en mi seignoria
per far e per dir qe·il plagues;
et anc no·l vi, mas el cor m'es.

Schutz (ed.)
1933
Página(s)
núm. XVII
Trovador
Íncipit
Ben deu esser solatz marritz
Verso
45
Función
Persona citada
Identificador
BEdT 124,009a
Fragmento de texto

En greu pantais viu et estau
e res no m'aven de qant vuoill,
ni garir d'aiso don mi duoill
non puosc, s'a Bel Desir non vau
querre capteing contra leo
que·s fiza tant en sa faisso
que so que·s vol fai e desfai,
e trop l'ancse de pejor plai
on plus li sui de franc coratge.

Schutz (ed.)
1933
Página(s)
núm. X
Trovador
Íncipit
El temps que·l rossignols s'esgau
Verso
31

Referencias bibliográficas

Schutz (ed.)
1933
Página(s)
23
Página(s)
108

Observaciones

Este senhal alude a una dama desconocida. Schutz (1933: 23) y Chambers (1971: 108) sugieren que es meramente imaginaria, y Bergert (1913: 114-115), considera que se trataría de una amiga o mecenas del trovador y no de su enamorada. En este sentido, el poema 124,004 es un planh en honor de Uc Brunenc, y la tornada donde se cita a Bel Desir parece referirse a Dios y no a la amada. Por otro lado, el texto 124,009a explica que el trovador visitó a su enamorada, llamada Joi-Novel, en su castillo, pero ella lo recibió con frialdad. Por este motivo, Daude desea acogerse a la protección de Bel Desir para guardarse de su dama, a la que considera feroz como un león.