Basic information

Name variants

Bels Desirs

Senhals

Bel Desir

Locations and chronology

Dates
c. 1214 - c. 1282

Other relations

Daude de Pradas
Type of relation
Trovador

Mentions

Function
Dedicataria
Identifier
BEdT 124,004
Fragmento de texto

Bels Desirs, on q'ieu sia,
a en mi seignoria
per far e per dir qe·il plagues;
et anc no·l vi, mas el cor m'es.

Schutz (ed.)
1933
Page(s)
núm. XVII
Troubadour
Incipit
Ben deu esser solatz marritz
Verse
45
Function
Persona citada
Identifier
BEdT 124,009a
Fragmento de texto

En greu pantais viu et estau
e res no m'aven de qant vuoill,
ni garir d'aiso don mi duoill
non puosc, s'a Bel Desir non vau
querre capteing contra leo
que·s fiza tant en sa faisso
que so que·s vol fai e desfai,
e trop l'ancse de pejor plai
on plus li sui de franc coratge.

Schutz (ed.)
1933
Page(s)
núm. X
Troubadour
Incipit
El temps que·l rossignols s'esgau
Verse
31

Bibliographic references

Schutz (ed.)
1933
Page(s)
23

Observations

Este senhal alude a una dama desconocida. Schutz (1933: 23) y Chambers (1971: 108) sugieren que es meramente imaginaria, y Bergert (1913: 114-115), considera que se trataría de una amiga o mecenas del trovador y no de su enamorada. En este sentido, el poema 124,004 es un planh en honor de Uc Brunenc, y la tornada donde se cita a Bel Desir parece referirse a Dios y no a la amada. Por otro lado, el texto 124,009a explica que el trovador visitó a su enamorada, llamada Joi-Novel, en su castillo, pero ella lo recibió con frialdad. Por este motivo, Daude desea acogerse a la protección de Bel Desir para guardarse de su dama, a la que considera feroz como un león.