Informació bàsica

Identificador
Linker 265,1528
Llengua
Francès
Gènere | Forma
Chanson d'ami
Estrofisme
Coblas unissonans
Rima
a a b a a b c d c d c C D C D C
Estuctura mètrica
7 7 7 7 7 7 7 7' 7 7' 5 7 7' 7 7' 5
Terminacions
-er
-i
-ee
-our

Edició base

Doss-Quinby
Tasker Grimbert
Pfeffer
Aubrey
2001
Pàgina(es)
138-139, núm. 25

Manuscrits

Manuscrit
Foli(s)
123r

Altres edicions i estudis

Pàgina(es)
321

Text

Qui de .ii. biens le millour
Laist, encontre sa pensee,
Et prent pour li le pïour,
Bien croi que c’est esp[ro]vee
Tres haute folour.

 

I
Cause ai d’avoir mon penser
A ce que serve ai esté,
Ai! et sui de vrai ami,
Sage, courtois, bien secré,
G[ou]vrené par meureté,
Et gentil, preu et hardi,
Et qui sur tous a m’amour.
Dont sui souvent eno[ree]
D'autrui amer, sans secour.
Mais pour mon mieuls sui donnee,
S'en ferai demour.
[Qui de .ii. biens le millour
Laist, encontre sa pensee,
Et prent pour li le pïour,
Bien croi que c’est esprovee
Tres haute folour.]

 

II
Lasse! il m'est trop mal tourné
A dolour et a grieté
Quant je ai si mal parti
Qu’il me faut cont[re] mon gré,
Par droite necessité,
De corps eslongier cheli
A qui m’otroi sans folour,
Et sans estre au[trui] voee
De coer; mais c’est vains labours,
Car tant ne doit estre amee
Foelle con la flours.
[Qui de .ii. biens le millour
Laist, encontre sa pensee,
Et prent pour li le pïour,
Bien croi que c'est esprovee
Tres haute folour.]

 

III
Or m’ont amours assenee;
Mais, si c’a leur volenté,
Est mieuls qu’il n’affier a mi.
Tous jours doi av[oir] fondé
Mon desir sur loiaulté,
En espoir d’amour qu’ai ui,
Car tout passe de valour
Chus dont s[ui en]amouree;
D’un si gracieus retour
Saige doi estre avisee,
Se j'ai chier m'onnour.
[Qui de .ii. biens le millour
Laist, encontre sa pensee,
Et prent pour li le pïour,
Bien croi que c’est esprovee 
Tres haute folour.]

    A woman facing two choices
    Who sets aside the better one, against her judgment,
    Choosing for herself the worse,
    Demonstrates, I do believe,
    Extreme folly.


    I
    I have reason to consider
    That I have served—
    Alas!— and still do, a faithful lover,
    Wise, refined, highly discreet,
    Of mature conduct,
    And noble, worthy, and bold,
    And who over all others has my love.
    I am often favored with
    The love of another, but in vain.
    Yet I am bestowed to my advantage,
    So I will remain with him.
    [A woman facing two choices
    Who sets aside the better one, against her judgment,
    Choosing for herself the worse,
    Demonstrates, I do believe,
    Extreme folly].


    II
    Alas, it turned so badly
    Into pain and suffering
    When I chose so poorly
    That I must, against my will,
    By rightful necessity,
    Distance myself from the one
    To whom I give myselfwithout folly,
    And without being committed to another
    From the heart; but it is a vain endeavor,
    For a leaf should not be prized
    As much as a flower.
    [A woman facing two choices
    Who sets aside the better one, against her judgment,
    Choosing for herself the worse,
    Demonstrates, I do believe,
    Extreme folly].


    III
    Now love has dealt me a blow;
    But, since such is its will,
    It is better that it not concern me.
    I should always have based
    My desire on loyalty,
    Putting my hope in the love I now have,
    For the one I love
    Exceeds everything in value;
    Of such a fortunate turn of events
    I should be considered wise,
    If I cherish the honor that has come to me.
    [A woman facing two choices
    Who sets aside the better one, against her judgment,
    Choosing for herself the worse,
    Demonstrates, I do believe,
    Extreme folly].

     

    (Doss-Quimby, Trasker Grimbert, Pfeffer, Aubrey, Songs of the women Trouvères)

    Música conservada

    Música conservada
    No