Informació bàsica

Identificador
BEdT 461,027b
Autor
Llengua
Occità
Gènere | Forma
Dansa
Estrofisme
Coblas singulars
Rima
A A b b b a
Estuctura mètrica
8 7 - 14 14 14 4
Terminacions
-et
-o(n)
-ir
-en
-or
Comentaris

5 coblas singulars y una tornada de 3 versos. Refranh variable en el cuarto verso de cada cobla. La cobla I y III tienen la misma rima. Asonancia en la cobla V.

Edició base

Pàgina(es)
49-53

Altres edicions i estudis

Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
182-184; 405-407

Text

Ara lausetz, lauset, lauset
li comandamen l'abbet.

 

I
Bela, si vos eravatz moina de nostra maiso,
a profit de totz los moines vos pendriatz liuraso;
mas vos non estaretz, bela, si totz jorns enversa no;
zo dix l'abbet.

 

II
Bela, si vos voliatz en nostr'orden remanir,
gras capos ne grosses oches no·us poirian falir;
mas a vos covenra, bela, ab totz los monges jazir
ez ab l'abbet.

 

III
Er nos em .iiii. vint moines tuit d'una religio,
e qan l'uns fa tort a l'altre ab grans verges nos baton;
mas vos no seretz batuda si de colps de cuilos no;
zo dix l'abet.

 

IV
Si vos ez .iiii.xx. moines jo vulria mais de cen,
e serai·ne fort irea si no·us ren totz recreenz;
levarai vos la quintena, firetz tuitx ardiamen
ab vostr'abet.

 

V
Bela, anuit intraretz dinz en nostre dormitor,
de .I.iiii. moines vos en farem cobertor;
non ausirez sein ne clotxa si de vits sejornatz no;
zo dix l'abbet.

 

VI
Aras n'intra nostr'amia ab los fraires el dormitor
ja non exira la bela tro qe dessus e desor
li don l'abbet.

    Ahora load, load, load, las órdenes del abad.

     

    EL ABAD
    I
    Bella, si fuérais monja de nuestra casa
    en beneficio de todos los monjes tendríais vuestra ración;;
    y siempre estaríais boca abajo, bella:
    esto dice el abad. 


    II
    Bella, si os quisierais quedar en nuestra orden
    no os faltarían capones gordos ni gordas ocas;
    pero tendréis que acostaros con todos los monjes
    y con el abad.


    III
    Somos ochenta monjes del mismo convento
    y cuando uno fastidia al otro nos golpeamos con grandes ramas;
    pero vos no seréis golpeada más que a golpes de cojones:
    esto dice el abad.


    LA BELLA
    IV
    Si sois ochenta monjes yo querría más de cien
    y me enfadaré mucho si no os dejo a todos rendidos;
    os montaré la quintana y golpearéis valientemente,
    con vuestro abad.


    EL ABAD
    V
    Bella, entraréis esta noche en nuestro dormitorio
    y cincuenta y cuatro monjes os cubriremos;
    no oiréis campanillas ni campanadas sino únicamente penes complacidos:
    esto dijo el abad.


    VI
    Ahora entra nuestra amiga con los frailes en el dormitorio,
    ya no saldrá de allí la bella hasta que por delante y
    por detrás
    le dé el abad.

     

    (Riquer / Gómez Muntané, Las canciones de Sant Joan de les Abadesses)

    Now Praise, Praise, Praise
    the Orders from the Abbot
     

    I
    My beauty, if you were a nun at our monastery
    To the benefit of all monks, you would get your rations
    And you would always be facing down, my beauty;
    That is what the abbot says.

    II
    My beauty, if you wanted to stay within our order
    You would not be lacking fat cocks, nor fat geese
    But you would have to lay down with all the monks
    And with the abbot.

    III
    We are eighty monks from the same religion
    And when one bothers the other, we hit each other with big rods;
    but you will only be struck by our bollocks;
    that is what the abbot says.

    IV
    If you are eighty monks, I would rather have one hundred
    And I will be very upset if I do not tire you all out
    I will assemble for you a quintain, and you will strike valiantly
    Together with your abbot.

    V
    My beauty, tonight you will enter our dormitory
    and you will find a bedcover of fifty-four monks;
    you will hear no chimes nor bells, but only pleased cocks;
    that is what the abbot said.

    VI
    Now our friend enters the dormitory with the friars.
    The beautiful one will not leave until from the front and back
    she gets it from the abbot.

    (Traducción de Pol Bridgewater)
     

    Música conservada

    Música conservada