Informació bàsica

Variants del nom

Biatritz
Biatritz d'Est
Beatritz d'Est
Beatrix
Beatritz
Biatriz
Beatrix d'Est

Títols nobiliaris | Condició social

Títol | Condició social
Noble
Títol | Condició social
Monja

Localitzacions i cronologia

Dates
c. 1192 - 1226
Localització
Este

Relacions familiars

Azzo VI de Este
Tipus de relació
Pare
Sofía de Saboya
Tipus de relació
Madre
Aldobrandino I de Este
Tipus de relació
Germà
Azzo VII de Este
Tipus de relació
Germà

Altres relacions

Amieric de Peguilhan
Tipus de relació
Trovador
Guilhem de la Tor
Tipus de relació
Trovador
Lamberti di Buvalel
Tipus de relació
Trovador
Peire Raimon de Tolosa
Tipus de relació
Trovador

Mencions

Funció
Dedicataria
Identificador
BEdT 010,002
Fragmento de texto

Na Biatritz, no·us sabria
Lauzar tan quo·us covenria. 

Shepard (ed.)
Chambers (ed.)
1950
Pàgina(es)
núm. II
Íncipit
Ades vol de l'aondansa
Vers
41
Funció
Juez en un debate
Identificador
BEdT 010,003 = 016,003
Fragmento de texto

N'Albert, car es de beutat rais
Na Biatritz d'Est, on pretz nais,
voill d'aquest plag juge so que·s coveingna;
mas eu cre ben que ma rason manteingna.

Pàgina(es)
24
Íncipit
N'Albert, chausetz al vostre cen
Vers
50
Funció
Dedicataria
Identificador
BEdT 010,012
Fragmento de texto

Na Beatritz d'Est, lo bes qu'en vos es
Fa melhiorar las autras ab lors bes. 

Shepard (ed.)
Chambers (ed.)
1950
Pàgina(es)
núm. XII
Íncipit
Atressi·m pren quom fai al joguador
Vers
43
Funció
Dedicataria
Identificador
BEdT 010,016
Fragmento de texto

Na Beatrix, cui jois guia,
D'Est, q'es flors de las gensors
E meiller de las meillors,
Meillura tot dia. 

Shepard (ed.)
Chambers (ed.)
1950
Pàgina(es)
núm. XVI
Íncipit
Chantar vuilh.—Per qe?—Ja·m pladz
Vers
53
Funció
Dedicataria
Identificador
BEdT 010,025
Fragmento de texto

Na Biatritz d'Est, tant etz fina e ferma
Qe·l vostre sens no·is camja ni·s desferma,
Don vostre laus si meillura e s'aferma;
E puois mos chans e mos digz o referma.

Shepard (ed.)
Chambers (ed.)
1950
Pàgina(es)
núm. XXV
Íncipit
En Amor trob alques en qe·m refraing
Vers
45
Funció
Dedicataria
Identificador
BEdT 010,033
Fragmento de texto

Na Beatritz d'Est, anc plus belha flor,
Ni de vostre temps non trobiei melhor.
Tant etz bona, cum plus lauzar vos vuelh,
Ades hi trop pus de be que no suelh. 

Shepard (ed.)
Chambers (ed.)
1950
Pàgina(es)
núm. XXXIII
Íncipit
Lonjamen m'a trebalhat e malmes
Vers
41
Funció
Dedicataria
Identificador
BEdT 010,034
Fragmento de texto

Na Beatritz d'Est, l'enans
De vos mi platz, que·s fai grans.
En vos lauzar s'en son pres tug li bo,
Per que de vos dauri mo vers-chanso. 

Shepard (ed.)
Chambers (ed.)
1950
Pàgina(es)
núm. XXXIV
Íncipit
Mangtas vetz sui enqueritz
Vers
61
Funció
Dedicataria
Identificador
BEdT 010,041
Fragmento de texto

Bels Peragon, cum hom plus sovens ve
Na Biatritz d'Est, plus li vol de be. 

Shepard (ed.)
Chambers (ed.)
1950
Pàgina(es)
núm. XLI
Íncipit
Per solatz d'autrui chant soven
Vers
44
Funció
Persona citada
Identificador
BEdT 010,045
Fragmento de texto

Qui la vi en ditz:
Pus Dieus tan hi mes     bes
E Na Beatritz,
Non hi a merces      ges;
(...)

Shepard (ed.)
Chambers (ed.)
1950
Pàgina(es)
núm. XLV
Íncipit
Qui la vi en ditz
Vers
3
Funció
Persona citada
Identificador
BEdT 236,005a
Fragmento de texto

Na Biatriz i ven d'Est, cui fins prez capdella,
e Marqueset' apres, on valors renovella;
(...)

Pàgina(es)
núm. XIV
Íncipit
Pos N’Aimerics a fait far mesclança e batailla
Vers
7
Funció
Dedicataria
Identificador
BEdT 281,001
Fragmento de texto

Biatritz d'Est, la mieiller etz c'anc fos,
E ia Dieus noca·m sal s'ieu de ren men,
Qu'el mon non cre que n'aia tant valen,
Qui vol gardar totas bonas razos.

Bertoni
1915
Pàgina(es)
núm. IV
Íncipit
Al cor m'estai l'amoros desiriers
Vers
54
Funció
Dedicataria
Identificador
BEdT 281,005
Fragmento de texto

Chanzon, va t'en, bos messagers,
e lai vas Est, ses plus atendre,
a Na Biatriz fai entendre
que Mon Restaur no mi pot perdre.

Pàgina(es)
núm. IV
Íncipit
Ges de chantar no·m voill gequir
Vers
43
Funció
Dedicataria
Identificador
BEdT 281,010
Fragmento de texto

Aquest novel chant me portaz,
N'Elias, lai non es beltaz
Ab ioi et ab fin prez verai,
Enves Est a Na Beatriz,
A Mon Restaur, lai on estai.

Bertoni
1915
Pàgina(es)
núm. IX
Íncipit
Toz m'era de chantar geqiz
Vers
64
Funció
Dedicataria
Identificador
BEdT 355,018
Fragmento de texto

Prez e valor, beltat, ioi et ioven,
ses faillimen,
e toz bos aibs, totas belas faisos
ha Na Beatrix d'Est, q'anc non cre qe fos
don' ab tan bes ses tota malestansa. 

Pàgina(es)
núm. XVI
Íncipit
Tostemps aug dir q'us ioys autre n'adutz
Vers
58

Referències bibliogràfiques

Folena
1985
Pàgina(es)
381-404
Pàgina(es)
76
Pàgina(es)
67-68
Shepard (ed.)
Chambers (ed.)
1950
Pàgina(es)
13-17
Pàgina(es)
56
Pàgina(es)
214
Pàgina(es)
307
Bertoni
1915
Pàgina(es)
3-6
Pàgina(es)
203-206
Pàgina(es)
354
Pàgina(es)
112-113
Pàgina(es)
I, 404-405

Observacions

Beatriz de Este (c. 1196-1226) fue hija del marqués Azzo VI y de su segunda esposa Sofía de Saboya. Antes de llegar a la trentena, Beatriz renunció a la vida aristocrática y tomó los hábitos, probablemente entre 1218 y 1220. Poco después, fundó el convento de San Giambattista de Gemmola, donde murió en 1226 con fama de santidad. En 1578, su tumba fue trasladada a la basílica de Santa Sofía de Padova, donde aún hoy se conserva el epitafio latino dedicado a su figura (Folena 1985). En 1763, Beatriz de Este fue beatificada por el papa Clemente XIII (Bergert 1913: 81-82; Muratori 1717: 404-405).

Los Este eran una de las familias más antiguas y distinguidas de Italia. Durante el siglo XIII se ganaron una gran reputación como protectores de la poesía occitana. Parece ser que Aimeric de Peguilhan fue uno de los primeros trovadores en gozar de esta hospitalidad, estableciéndose en la corte de Azzo VI hacia 1210 (Shepard-Chambers 1950: 12). El poeta menciona en siete composiciones a una “Beatriz de Este”, en seis de ellas como dedicataria (XII, XVI, XXV, XXXIII, XXXIV, XLI) y en una como jueza de un debate poético (III). En dos piezas más, Aimeric cita simplemente a una “Beatriz” sin especificar el patronímico (II, XLV). Cabe destacar, por último, que el nombre de Beatriz aparece asociado a menudo a la figura de Guillermo de Malaspina (1194-1220), que también es honrado como patrón del poeta (XII, XXV, XXXIII, XXXIV, XLI).

No todos los estudiosos han identificado a la “Beatriz de Este” cantada por Aimeric con la hija de Azzo VI. Así, Barbieri (1790: 112) y Diez (1882: 354) consideran que se trata de su sobrina, también llamada Beatriz, que fue hija de su hermano Aldobrandino I de Este, el cual sucedió a Azzo VI tras su muerte en 1212. No obstante, Shepard-Chambers (1950: 14) subrayan que Beatriz aparece a menudo asociada al ya mencionado Guillermo de Malaspina, que murió en 1220. En ese momento, la hija de Aldobrandino tenía cinco años, lo que hace poco probable que pueda corresponderse con la “Beatriz de Este” elogiada en los poemas.

Beatriz también fue cantada por los trovadores Lamberti di Buvalel y Peire Raimon de Tolosa (Bertoni 1915: 3-6). Un caso aparte merece la composición Pos N’Aimerics a fait far mesclança e batailla (BEdT 236,005a), donde el trovador Guilhem de la Tor convoca a diversas damas italianas para que diriman la disputa surgida entre las hermanas Beatriz y Salvaggia de Auramala. La primera dama mencionada es precisamente Beatriz de Este: “Na Biatriz i ven d’Est, cui fins prez capdella” (v. 7).

El sentido del siguiente verso, no obstante, ha generado un gran debate entre los filólogos. La lección del manuscrito reza: “del marqueset dest moiller apres on valors reuella” (N, f. 256v).  Suchier (1883: 323) propone “del marqueset d’Est moiller, on valors renovella”, mientras que Restori (1901: 203-206) elimina las palabras “dest” y “moiller” y sugiere leer únicamente “marqueset”, ya que en esta época no hay documentada ninguna Beatriz casada con un marqués de Este. La lección, adoptada por editores sucesivos (Crescini 1926: 307; De Bartholomaeis 1931: 214, Blasi 1934: 56), deviene en “e Marqueset’apres on valors renovella”, que se traduciría como 'y, a continuación, Marqueseta, en la que se renueva el valor'. De resultas de esta lectura, contaríamos con una nueva dama, Marqueseta, que los editores identificaron con la noble italiana Marchesella Adelardi (1177-1186/1190). Diferente es la hipótesis de Torraca (1901: 50), que sustituye “moiller” por “sor”, lo que permite ajustar el verso a la estructura métrica del poema e identificar a esta dama con nuestra Beatriz de Este, que era efectivamente hermana del marqués Azzo VII, denominado Azzolino, de allí el diminutivo “marqueset” con el que aparecería aludido en el poema. Bertini (1981: 76) acepta la argumentación de Torraca y propone una nueva corrección: “del marques sor apres”, que ella traduce como "sorella del gentile (apres) marchese". Negri (2006, Rialto), la última editora de la pieza, opta por mantenerse fiel a la lectura del manuscrito, editando “del marqueset moiller apres on valors revella”.

Beatriz de Este también se ha relacionado con la misteriosa “comtessa Beatritz” llorada por Aimeric en el planh occitano De tot en tot es er de mi partitz (BEdT 010,022). En este sentido, Shepard-Chambers (1950: 15) destacan que Beatriz de Este nunca obtuvo el título de condesa, ni por nacimiento ni por matrimonio. Además, esta dama murió siendo monja, un hecho que no es mencionado en el poema. Por ello, Éméric-David (1835: 690-693) sugiere la existencia de una Beatriz casada con el conde Guillermo de Malaspina, que se identificaría con la “comtessa Beatritz” del planh y también con la “Beatriz de Este” cantada por Aimeric en sus cansos. Ello explicaría por qué esta dama aparece habitualmente asociada a Guillermo de Malaspina en las composiciones de este trovador. A este respecto, sabemos que Guillermo tomó por esposa a una dama de la familia Este, pero desconocemos su nombre propio (Bergert, 1913: 79), hecho que lleva a Shepard-Chambers a rechazar esta hipótesis (1950: 15).  

Torraca (1901: 18, 49), por su parte, identifica la “comtessa Beatritz” con Beatriz de Magon, hija del conde Alberto IV de Mangona. Bergert (1913: 77-80) acepta esta identificación con reservas, y sugiere que Beatriz de Magon podría ser corresponderse con la “Beatriz” cantada por Aimeric en dos de sus composiciones (II, XLV). Shepard-Chambers, en cambio, insisten en que esta “Beatriz” debe identificarse con Beatriz de Este, mientras que la dama homenajeada en el planh podría tratarse, efectivamente, de Beatriz de Magon. Aun así, los autores se muestran reacios a creer que la Beatriz del plahn y la Beatriz de las cansos puedan ser personas diferentes (1950: 16).