Informació bàsica

Identificador
MF 39,18
Llengua
Alemany
Gènere | Forma
Tagelied
Rima
a a b b c c d d e e f f
Estuctura mètrica
3' 3' 4 5
Terminacions
-iere
-ân
-âfen
-în
-einen
-eine
-ir
-ir

Edició base

Moser
Tervooren
1988
Pàgina(es)
66

Edicions en línia

Manuscrits

Manuscrit
Foli(s)
65v

Altres edicions i estudis

Pàgina(es)
58
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
241

Text

I
"Slâfest du, vriedel ziere?
wan wecket uns leider schiere;
ein vogellîn sô wol getân
daz ist der linden an daz zwî gegân."

 

II
"Ich was vil sanfte entslâfen,
nu rüefestû, kint, wâfen.
liep âne leit mac niht sîn.
swaz dû gebiutest, daz leiste ich, vriundîn mîn."

 

III
Diu vrouwe begunde weinen:
"du rîtest hinnen und lâst mich eine.
wenne wilt du wider her zuo mir?
owê, du vüerest mîne vröide sant dir!"

    I
    - ¿Duermes, dulce amor?
    Desgraciadamente nos despertarán pronto:
    pues un pajarillo así ha hecho,
    que se ha posado en una rama del tilo.

     

    II
    - Yo estaba durmiendo dulcemente:
    me has despertado, amor.
    No hay amor sin sufrimiento.
    Haré lo que tú me pidas, amiga mía.

     

    III
    La mujer empezó a llorar:
    - Tú te vas y me dejas sola.
    ¿Cuándo volverás a mi lado?
    ¡Ay, contigo te llevas mi alegría!

     

    (Alvar, Poesía de trovadores, trouvères y minnesinger)

    Música conservada

    Música conservada
    No