Basic information

Identificador
MF 39,18
Lengua
Alemán
Género | Forma
Tagelied
Rima
a a b b c c d d e e f f
Estructura métrica
3' 3' 4 5
Terminaciones
-iere
-ân
-âfen
-în
-einen
-eine
-ir
-ir

Base edition

Moser
Tervooren
1988
Página(s)
66

On-line editions

Manuscripts

Manuscrito
Folio(s)
65v

Other editions and studies

Texto

I
"Slâfest du, vriedel ziere?
wan wecket uns leider schiere;
ein vogellîn sô wol getân
daz ist der linden an daz zwî gegân."

 

II
"Ich was vil sanfte entslâfen,
nu rüefestû, kint, wâfen.
liep âne leit mac niht sîn.
swaz dû gebiutest, daz leiste ich, vriundîn mîn."

 

III
Diu vrouwe begunde weinen:
"du rîtest hinnen und lâst mich eine.
wenne wilt du wider her zuo mir?
owê, du vüerest mîne vröide sant dir!"

    I
    - ¿Duermes, dulce amor?
    Desgraciadamente nos despertarán pronto:
    pues un pajarillo así ha hecho,
    que se ha posado en una rama del tilo.

     

    II
    - Yo estaba durmiendo dulcemente:
    me has despertado, amor.
    No hay amor sin sufrimiento.
    Haré lo que tú me pidas, amiga mía.

     

    III
    La mujer empezó a llorar:
    - Tú te vas y me dejas sola.
    ¿Cuándo volverás a mi lado?
    ¡Ay, contigo te llevas mi alegría!

     

    (Alvar, Poesía de trovadores, trouvères y minnesinger)

    Music

    Música conservada
    No