Información básica

Identificador
Linker 203,2
Autor
Lengua
Francés
Género | Forma
Jeu-parti
Rima
a b a b b c c d d
Estructura métrica
10 10 10 10 10 10' 10' 10 10
Terminaciones
-er
-ant
-oit
-ier
-ie
-as
-aut

Edición base

Doss-Quinby
Tasker Grimbert
Pfeffer
Aubrey
2001
Página(s)
96-98, núm. 9

Manuscritos

Manuscrito
Folio(s)
51r–51v
Manuscrito
Folio(s)
50v–51r
Manuscrito
Folio(s)
193r (201r foliación antigua)
Manuscrito
Folio(s)
70v–71r

Otras ediciones y estudios

Página(s)
vol. 42, 268
Página(s)
vol. 98, 378
Página(s)
vol. 2, 175
Página(s)
vol. 6, nº 522

Texto

I
Douce dame, ce soit en vos nomer:
Quels volés vos que li vostres amis soit,
Buen chevalier, s’il li covient armer,
Et desarmés n’i ait nul autre esploit
Ne nule rien de courtoisie ait droit -
Tel le vos fas, c’en est l’une partie-
U biaus et bons, de douce compaignie,
Sage et courtois et d’amourous soulas,
Sans prouëce, itel le vous refas.

 

II
Par Dieu, Perrot, mout fait miex a amer
Li uns des deus ki proëce reçoit.
Boens chevaliers ne puet tant amasser
Males theches que tous jors preus ne soit;
En lui blasmer n’a bone dame droit
En sa mauté ne en sa vilonie.
S’a l’un des .ij. me covient estre amie,
Au preu donrai mes guimples et mes las:
Tost le ferai cortois entre mes bras.

 

III
Ce n’en iert ja, douce dame vaillans,
Que vers celui puissiés riens adrecier.
Sa proece le doit mout metre avant,
Mais li sorplus vos doit mout anoier;
Car li miens set d’amours le droit mestier,
Si a larghece et sens et cortoisie,
Et la bontés d’ami ne remaint mie.
Bien est honis ki a ces theches faut:
N'est pas preudom ki desarmés ne vaut.

 

IV
Par Dieu, Perrot, mout vaut miex .i. besans
Que troi tornois, qui a droit veut jugier.
En chevalier ne vaut nule riens tant
Com proëce, c’est son milleur mestier.
Si s’en doit bien bele dame paier
Et oublïer toute sa vilonie.
Pour tous mes mals prenc la chevalerie;
Au preu me tieg, quel part que li jus aut:
Mains en arai blasme, se blasme en saut.
 

    I
    Dear lady, let this one be your call.
    Which of these do you wish your lover to be:
    A good knight, when he has to wage battle,
    Whereas disarmed he has nothing to his credit
    Nor frankly any refinement—
    Such I make him, that’s one choice—
    Or a handsome, good knight, of pleasing company,
    Wise and refined, and of loving cheer,
    But lacking bravery, such I make the other.


    II
    — By God, Perrot, of the two, it is preferable to love
    The one who is endowed with prowess.
    However many unfavorable attributes
    A good knight may amass, he remains valiant forever;
    A worthy lady does not have the right to blame him
    For his maliciousness or his vileness.
    If I had to take one of these two as a lover,
    To the brave one I would give my wimple and my laces:
    I would soon refine him in my arms.


    III
    — It will never come to pass, dear worthy lady,
    That you will ever redress him in the least.
    His bravery must indeed make him preferable,
    But the rest should really annoy you;
    For mine knows the ways of love:
    He has generosity and wisdom and refinement,
    And a lover’s kindness never fails.
    Anyone lacking these traits is surely contemptible:
    He who is meritless when disarmed is not a worthy man.


    IV
    — By God, Perrot, one bezant is worth much more
    Than three deniers, if one wants to judge rightly.
    Nothing is of as much value in a knight
    As bravery; it’s his best attribute.
    A beautiful lady should indeed be satisfied with it
    And forget all his vileness.
    Despite all the grief I may encounter, I choose bravery;
    I side with the brave knight, however the game should play out:
    Less blame will I incur, should blame come of it.
     

     

    (Doss-Quimby, Trasker Grimbert, Pfeffer, Aubrey, Songs of the women Trouvères)

    Música conservada

    Música conservada