Informació bàsica

Identificador
Linker 265,978
Llengua
Francès
Gènere | Forma
Chanson pieuse
Rotrouenge
Estrofisme
Coblas singulars
Rima
a a a a B B
Estuctura mètrica
10' 10' 10' 10' 4 10
Terminacions
-entre
-erre
-ire
-ure
-asse
-ine
-is

Edició base

Doss-Quinby
Tasker Grimbert
Pfeffer
Aubrey
2001
Pàgina(es)
164-167, núm. 35

Manuscrits

Altres edicions i estudis

Pàgina(es)
68-71
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
582
Pàgina(es)
480
Pàgina(es)
371
Pàgina(es)
195
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
114
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
9
Pàgina(es)
vol. 5, nº 438
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
vol.1, p. 114-117

Text

Amis, amis,
Trop me laissie[z en] estrange païs.

 

I
L'ame qui quiert Dieu de [veraie en]tente
Souvent se plaint [et] forment se demente
Et [s]on ami, cui venue est trop len[te],
Va regretant que ne li atalente.
Amis, amis,
[Trop me laissiez en estrange païs].

 

II
[T]rop me laissiez [ci] vous longue[m]ent querre.
En [ci]el regnes et en [m]er et en terre;
[E]nclose sui en cest cors qui me serre,
[D]e ceste char qui souvent me fait guerre.
[A]mis, amis,
[Trop me laissiez en estrange païs].

 

III
[D]ieus, donnez moy ce que mes cuers desirre,
[P]our cui languis, pour cui sui a martire.
[J]hesucrist est mes amis et mon sire,
[L]i biaus, li bons, plus que nul ne scet dire
[A]mis, amis,
[Trop me laissiez en estrange païs].

 

IV
[M]on createur, quar je sui sa faiture,
[Q]ui me nourrit et de tout me procure,
[M]es arnis est, quar en moy mist tel cure
[Que] par amour se joint a ma nature.
[A]mis, amis,
[Trop me laissiez en estrange païs].

 

V
[I]l m'apela ains que je l'apelasse,
[S]i me requist ainz qu’aprez lui alasse.
[O]r est bien drois qu’en lui querre me lasse
[S]i que cest mont pour lui trouver trespasse.
[A]mis, amis,
[Trop me laissiez en estrange païs].

 

VI
[E]t quant j'avray passe ceste bruïne
[O]u li jour faut et le vespre decline,
[Ci]lz qui les cuers alume et enlumine
[Se] moustrera; lors avray joie fine.
[A]mis, amis,
[Trop me laissiez en estrange païs].

    My love, my love,
    You leave me too long in an alien land.


    I
    The soul that seeks God with true intent
    Often complains and bitterly laments,
    And grieves that she does not appeal
    To her beloved, who is long in coming.
    My love, my love,
    You leave me too long in an alien land.


    II
    Too long you leave me here seeking you.
    You reign in heaven and on land and sea;
    I am confined in this body that constrains me
    In this flesh that often wars with me.
    My love, my love,
    You leave me too long in an alien land.


    III 
    God, grant me what my heart desires,
    What I yearn for, what martyrs me.
    Jesus Christ is my beloved and my lord,
    More beautiful, more kind than anyone can say.
    My love, my love,
    You leave me too long in an alien land.


    IV 
    My creator —for I am His creature—,
    Who nurtures me and tends to my every need,
    Is my beloved, for He has shown me such care
    That through His love He is now part of my nature.
    My love, my love,
    You leave me too long in an alien land.


    V
    He called for me before I could call Him,
    And summoned me before I could go to Him.
    Now it is right that I should toil to seek Him
    And leave this world in search of Him.
    My love, my love,
    You leave me too long in an alien land.


    VI
    And once I have passed beyond this mist,
    Where day fails and evening wanes,
    He who lights up and illuminates our hearts
    Will appear; then I will know true joy.
    My love, my love,
    You leave me too long in an alien land.

     

    (Doss-Quimby, Trasker Grimbert, Pfeffer, Aubrey, Songs of the women Trouvères)

    Ami, ami,
    Vous me laissez trop longtemps en ce pays étranger.

     

    I
    L'âme qui recherche Dieu en sincère espérance
    se plaint souvent et se lamente fort
    et regrette de ne pas plaire à son ami
    dont la venue est trop lente.
    Ami, ami,
    Vous me laissez trop longtemps en ce pays étranger.

     

    II
    Vous me laissez trop longtemps vous chercher en ces lieux,
    Vous qui régnez au ciel, sur la mer, sur la terre;
    je suis enfermée dans ce corps qui m’oppresse,
    dans cette chair qui ne cesse de me faire la guerre.
    Ami, ami,
    Vous me laissez trop longtemps en ce pays étranger.

     

    III
    Vous pour qui je languis, pour qui j’endure le martyre.
    Jésus-Christ est mon amour, Il est mon seigneur,
    si beau, si bon, plus que nul ne peut dire.
    Ami, ami,
    Vous me laissez trop longtemps en ce pays étranger.

     

    IV
    Mon Créateur — car je suis sa création —
    qui me nourrit, qui me donne tout,
    est mon bien-aimé car Il m’a prodigué tant de soins
    qu'Il a fini par S’unir à moi par amour.
    Ami, ami,
    Vous me laissez trop longtemps en ce pays étranger.

     

    V
    Il m'a appelée avant que je L’appelle.
    Il m'a demandée avant que j'aille vers Lui.
    C’est donc justice qu’à Le chercher je me fatigue
    à tel point que pour Le trouver je passe par-delà ce monde.
    Ami, ami,
    Vous me laissez trop longtemps en ce pays étranger.

     

    VI
    Et quand j'aurai dépassé ce brouillard
    où le jour tombe et où le soir décline,
    Celui qui enflamme et illumine les cœurs
    Se révélera ; alors j’éprouverai la joie parfaite.
    Ami, ami,
    Vous me laissez trop longtemps en ce pays étranger.

     

    (Rosenberg, Tischler, Grossel, Chansons des trouvères)

     

    Música conservada

    Música conservada