Informació bàsica

Identificador
Linker 265,1290
Llengua
Francès
Gènere | Forma
Ballette
Chanson d'ami
Estrofisme
Coblas capcaudadas
Coblas doblas
Rima
a b b a a b b a a
Estuctura mètrica
10 5 5 7 7 5 7 10 10
Terminacions
-er
-eir
-ient
-it
-en

Edició base

Doss-Quinby
Tasker Grimbert
Pfeffer
Aubrey
2001
Pàgina(es)
137-138, núm. 24

Manuscrits

Manuscrit
Foli(s)
229r (240r foliación antigua)

Altres edicions i estudis

Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
102-103, núm. 21; 222-223

Text

I
Osteis ma kenoille! Je ne pux fileir
Cant il me sovient
D’amors ki me tient,
Si ke je ne puis dureir;
Et ciz que me doit ameir
Ne vait ne ne vient.
Bien voi k’il ne m’ainme nient,
Et je ne puis mie sans amor dureir:
Je voix kerre amors, Deus me·s dent troveir.

 

II
Sote ribaudelle, ou welz tu alleir?
Tu lou dis por nient,
Tu n’an irais nient,
Car je t’irai l’ux fermeir.
Or welz tu trop ahonteir
Sous qui t’apartient.
Mais se tes peires revient,
Par tai pute estrainne te ferait chanteir:
Je voix kerre amors, Dex me·s dent troveir.

 

III
Par Deu, belle meire, vos ne dites riens.
Por tout vostre avoir
Sans amín n’ier jen,
Car je l’ai biaul et jolit,
Si lou voil ameir,
Qui ke m’an doie blamer.
Ne peire ne meire ne m’an puet torneir
N'aille kerre amors, Dex me·s dent troveir.

    I
    — ¡Llevaos mi rueca! No puedo hilar
    cuando recuerdo
    el amor que me tiene atrapada
    de modo que no puedo vivir;
    y quien debería amarme
    ni viene ni va.
    Ya veo que no me quiere nada,
    y yo no puedo vivir sin amor.
    Iré a buscar amores; Dios permita que los encuentre.

    II
    — Moza tonta, ¿adónde quieres ir?
    Lo dices en vano,
    no te irás para nada,
    porque te cerraré la puerta.
    Queres avergonzar mucho
    a tus parientes.
    Pero si tu padre regresa,
    para tu mala suerte te hará cantar:
    Iré a buscar amores; Dios permita que los encuentre.

    III
    — Por Dios, querida madre, son palabras vacías.
    Ni por toda vuestra riqueza
    No estaré sin amigo,
    Puesto que tengo uno bello y alegre,
    y quiero amarlo.
    No importa quién me culpe,
    ni padre ni madre puede hacerme cambiar de opinión.
    Iré a buscar amores; Dios permita que los encuentre.

    CAT

    I
    — Endueu-vos la meva filosa! No puc filar
    quan recordo
    l'amor que em té captiva
    de manera que no puc viure;
    i qui hauria d'estimar-me
    ni ve ni se’n va.
    Ja veig que no m’estima gens,
    i jo no puc viure sense amor.
    Aniré a buscar amors; Déu permeti que els trobi.

    II
    — Mossa ximpleta, on vols anar?
    Ho dius en va,
    no te n'aniràs gens ni mica,
    perquè et tancaré la porta.
    Vols avergonyir molt
    els teus parents.
    Però si el teu pare torna,
    per desgràcia teva et farà cantar:
    Aniré a buscar amors; Déu permeti que els trobi.

    III
    —Per Déu, estimada mare, són paraules buides.
    Ni per tota la vostra riquesa
    No estaré sense amic,
    Com que en tinc un de bell i alegre,
    i vull estimar-lo.
    No importa qui em blasmi,
    ni pare ni mare no em poden fer canviar d'opinió.
    Aniré a buscar amors; Déu permeti que els trobi.

    I
    Take away my distaff! I cannot spin
    Whenever I recall
    The love that so grips me
    That I cannot survive;
    And the man who should love me
    Neither comes nor goes.
    I see clearly that he loves me not in the least,
    And I cannot survive without love.
    I go looking for love; God grant that I find it.


    II
    — Foolish wench, where would you go?
    You’re wasting your breath,
    You’ll not leave,
    For I’ll lock the door on you.
    Now you really want to heap shame
    On the one who is related to you.
    But if your father comes back,
    For your debauched straying he’ll make you sing:
    I go looking for love; God grant that I find it.


    III
    — By God, dear mother, those are idle words.
    For all your wealth
    I’ll not be without a lover,
    For mine is handsome and cheerful,
    And I want to love him,
    No matter who blames me.
    No father or mother can make me change my mind
    Nor keep me from looking for love; God grant that I find it.

     

    (Doss-Quimby, Trasker Grimbert, Pfeffer, Aubrey, Songs of the women Trouvères)

    Música conservada

    Música conservada
    No