Informació bàsica

Variants del nom

Gertrud de Dagsburg
Condesa de Lorena

Títols nobiliaris | Condició social

Dabo o Dagsburgo
Títol | Condició social
Condesa
Lorena
Títol | Condició social
Duquesa
Observacions

Duquesa consorte por su matrimonio con Teobaldo I de Lorena.

Champaña
Títol | Condició social
Condesa
Observacions

Condesa consorte por su matrimonio con Teobaldo IV de Champaña.

Leinignen
Títol | Condició social
Condesa
Observacions

Condesa consorte por su matrimonio con Simón III de Leinignen.

Localitzacions i cronologia

Dates
1190-1225
Localització
Metz

Relacions familiars

Teobaldo I de Lorena
Tipus de relació
Cònjuge
Teobaldo IV de Champaña
Tipus de relació
Cònjuge
Simón III de Leiningen
Tipus de relació
Cònjuge
Alberto II de Dagsburgo-Moha,​ conde de Metz
Tipus de relació
Pare
Gertrud de Baden
Tipus de relació
Madre

Mencions

Identificador
Linker 57,1
Trobador
Íncipit
Par maintes fois avrai esté requise
Funció
Dedicataria
Identificador
Linker 34,2
Fragmento de texto

Un petit devant lo jor
me levai l'autrier,
sospris de novele amor
qui me fait veillier;
por oblïer ma dolor
et por eslagier
m'en alai coillir la flor
dejoste un vergier.
La dedanz en un destor
oï un chevalier,
desoz lui en une tor
dame, ki mult l'ot chier.
Ele out fresche la color
et chantoit par grant douçor
un douz chant pitous melé en plor
et disoit con loiaus drue:
"Amis, vos m'avez perdue!
Li jalous m'a mis en mue."

Quant li chivaliers entent
la dame au vis cler.
de la grant doulour q'il sent
commence a plorer.
puis il dit en souspirant:
"Mar vi enserrer,
dame, vostre bel cors gent,
cui tant doi amer.
Or me faites chierement
les grans biens conperer
que volentiers et sovent
me soliez donner.
Las, or me vet malement,
trop a chi aspre torment.
Et ce ceu dure longuement,
sire Deus, que devenrons nos?
Ja ne puis je durer sanz vos;
et senz moi coment durez vos?

Dist la dame: "Biaus amis,
amors me maintient;
assez est pluz morz que vis
qui dolor sostient.
Les moi gist mes enemis,
faire lo covient;
ja n'avrai joie ne ris,
se de vis ne vient.
J'ai si mon cuer en vos mis,
tout adés m'en sovient;
se li cors vos est eschis,
li cuers a vos se tient.
Si faitement l'ai empris:
et de çou soiiés tous dis,
que sans repentir serai tous dis,
vostre lëals amie.
Por ce, se je ne vos voi,
ne vos obli je mie
."

"Dame, je cuiz bien savoir,
tant l'ai esprové,
que vos ne porriez avoir
cuer de fauseté.
Mais ceu me fait mult doloir,
que j'ai tant esté
sire de si grant pooir;
or ai tot passé.
Deus m'a mis en nonchaloir
et de tot en vilté;
je ne puisse pas chaoir
en greigneur povreté.
Mais je ai mult boen espoir
k'encor m'i puet mult valoir;
e Dieus, le me doinst ancour avoir!
Si est froiz que je lou die:
se Deus plaist, li jalous morra;
si raverai m'amie.

"Amis, se vos desirrez
la mort a jalous,
si faz je, si m'aït Deus,
cenz tanz plus de vos.
Il est vielz et rasoutez
et glous come lous;
si est magres et pelez
et si at la tous.
Putes teches ar assez
li desleials, li rous;
toute ses meillours bontés
c'est de ceu qu'il est cous.
Amis, mar fu mes cors nés,
qant pour bons est enserés
et autres en a ses volentes".
"Mes cuers a vous s'en claime.
Conment garira, dame, a tel mari,
conment garira, s'ele n'aime?
"

"Biaus amis, vos en irez,
car je voi lo jor;
des or mes ne ci pöez
faire lonz sejor.
Avoc vos en porterez
mon cuer et m'amor;
et le vostre me lairez,
je n'en ai paor.
Des que vos ne me pöez
geter de ceste tor,
plus sovent la regardez,
amis, par grant douçor".
Et cil s'en part toz irez
et dist: "Las, tant mar fui nez!
qant mes cuers est chi senz moi remés,
dolanz m'en ore si part.
A Deu comanz je mes amors,
qui les me gart!
"

Íncipit
Un petit devant lo jor
Observacions

Algunos autores atribuyen esta obra a la Duquesa de Lorena, Gertrude de Dago.

Referències bibliogràfiques

Observacions

Sobre Gertrude de Dabo véase la ficha de la Duchesse de Lorraine.