Informació bàsica

Identificador
BEdT 177,001
Author
Llengua
Occità
Gènere | Forma
Sirventes
Estrofisme
Coblas singulars
Rima
a a a b b a b
a b a b a b c c c b c
Estuctura mètrica
11' 11' 11' 5 5 11' 5
5 6' 5 6' 5 6' 5 5 5 6' 5
Terminacions
-ar
-es
-itz
-ecs
-atz
-en
-is
-o
-ern
-as
-ans
-on
-ort
-er
-etz
-utz
-als
-ics
-or
-os
-ensa
-erra
-ana
-ossa
-ata
-ansa
-atge
-orta
-ire
-oza
-ura
-orsa
-aire
-ia
-apa
-ida
-endre
-onta
-ona
-ena
-es
-itz
-ecs
-atz
-en
-is
-o
-ern
-as
-ans
-on
-ort
-er
-etz
-utz
-als
-ics
-or
-os
-or
Comentaris

20 coblas singulars.

Manuscrits

Manuscrit
Foli(s)
374r-375v
Manuscrit
Foli(s)
100r-100v

Altres edicions i estudis

Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
106-119, núm. 30; 182-185
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
111-116
Pàgina(es)
Vol. IV , 319-327
Pàgina(es)
vol. III , 118-122
Pàgina(es)
8-9; 74-68
Pàgina(es)
vol. II ,106-114
Pàgina(es)
189-219
Pàgina(es)
185-207
Pàgina(es)
423-455
Pàgina(es)
129-155
Pàgina(es)
vol. I, 220
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
LXIX-LXX
Pàgina(es)
84-91
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
455-457
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
6
Pàgina(es)
93-95
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
181
Pàgina(es)
246, n. 2
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
372
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
vol.II, 96
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
vol. III, 1272
Pàgina(es)
214
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
60
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
152-153
Pàgina(es)
34
Pàgina(es)
214
Pàgina(es)
60

Text

I
Greu m'es a durar, quar aug tal descrezensa
dir ni semenar, e no·m platz ni m'agensa,
qu'om non deu amar qui fai desmantenensa
a so don totz bes
ven e nays et es,
salvamens e fes: per qu'ieu farai parvensa
e semblan que·m pes.

 

II
No·us meravilhes negus si eu muou guerra
ab fals mal apres qu'a son poder soterra
totz bos faitz cortes e·ls encauss'e·ls enserra;
trop se fenh arditz,
quar de Roma ditz
mal, qu'es caps e guitz de totz selhs que en terra
an bos esperitz.

 

III
En Roma es complitz totz bes, e qui·ls li pana,
sos sens l'es fallitz, quar si meteys enguana:
qu'elh n'er sebellitz, don perdra sa ufana.
Dieus auia mos precx:
que selhs qu'an mals becx,
iovens e senecx, contra la ley romana,
caion dels bavecx.

 

IV
Roma, selhs per pecx tenc totz e per gent grossa,
per orbs e per secx que lur carn e lur ossa
cargon d'avols decx, don cazon en la fossa,
on lur es sermatz
pudens focx malvatz,
don mais desliatz no son de la trasdossa
qu'an de lurs peccatz.

 

V
Roma, ges no·m platz qu'avols hom vos combata,
dels bos avez patz, qu'usquecx ab vos s'aflata,
dels fols lurs foldatz fes perdre Damiata;
mas li vostre sen
fan sel ses conten
caytiu e dolen que contra vos deslata
ni renha greumen.

 

VI
Roma, veramen sai e cre ses duptansa
qu'a ver salvamen aduretz tota Fransa,
oc, e l'autra gen que·us vol far aiudansa.
Mas so que Merlis
prophetizan dis
del bon rey Loys, que morira en Pansa,
ara s'esclarzis.

 

VII
Piegz de Sarrazis e de plus fals coratge
hereties mesquis son. Qui vol lur estatge,
ins el foc d'abis va se·n loc de salvatge
en dampnatio.
A selhs d'Avinho
baysses, don m'es bo, Roma, lo mal pezatge,
don grans merces fo.

 

VIII
Roma, per razo avetz manta destorta
dressad'a bando et oberta la porta
de salvatio, don era la claus torta,
que ab bon govern
bayssatz folh esquern;
qui sec vostr'estern, l'angel Michel l'emporta
e·l garda d'ifern.

 

IX
L'estiu e l'yvern deu hom ses contradire,
Roma, lo cazern legir, si que no·s vire,
e quan ve l'esquern, cum Jhesus pres martire,
60 albir se lo cas:
si no·s pess'en pas
non es crestias, s'adoncx non a cossire,
totz es fols e vas.

 

X
Roma, lo trefas e sa leys sospechoza
als fols digz vilas par que fos de Toloza,
on d'enians certas non es doncz vergonhoza.
Mas sil coms prezans
enans de dos ans
cove que·ls engans lays e la fe duptoza
e restaure·ls dans.

 

XI
Roma, lo reys grans qu'es senhers de dreytura
als falses Tolzans don gran malaventura,
quar tuit a sos mans fan tan gran desmezura,
qu'usquecx lo rescon,
e torbon est mon;
e·lh comte Raymon, s'ab elhs plus s'asegura,
no·l tenray per bon.

 

XII
Roma, be·s confon e val li pauc sa forsa
qui contra vos gron ni bast castelh ni forsa,
quar en tan aut mon no·s met ni no s'amorsa
que Dieus non recort
son erguelh e·l tort
...don pert tota s'escorsa
e pren dobla mort.

 

XIII
Roma, be·m conort que·l coms ni l'emperaire,
pueys que son destort de vos, non valon gayre,
quar lur folh deport e lur malvat vejaire
los fa totz cazer
a vostre plazer,
qu'us no·s pot tener, sitot s'es guerreiayre,
non li val poder.

 

XIV
Roma, yeu esper que vostra senhoria
e Fransa per ver, cuy non platz mala via,
fassa dechazer l'erguelh e l'eretgia,
fals heretges quetz,
que non temon vetz
ni crezo·ls secretz, tan son ples de feunia
e de mals pessetz.

 

XV
Roma, be sabetz que fort greu lur escapa,
qui au lor decretz, aissi tendon lur trapa
ab falses trudetz, ab que quascus s'arrapa.
Totz son sortz e mutz,
qu'el lur tolh salutz,
don quecx es perdutz, qu'ilh n'an capelh o capa,
e remanon nutz.

 

XVI
Clauzis e sauputz naysson senes falhida,
crematz e perdutz per lur malvada vida
qu'anc negus vertutz non fe, ni ges auzida
non avem sivals.
E si fos leyals
lor vida mortals, Dieus crey l'agra eyssauzida,
mas non es cabals.

 

XVII
Qui vol esser sals, ades deu la crotz penre
per ereties fals dechazer e mespenre,
que·l celestials hi venc sos bras estendre
tot per sos amicx;
e pus tals destricx
pres, ben es enicx selh que no·l vol entendre
ni creyre·ls chasticx.

 

XVIII
Roma, si pus gicx renhar selhs que·us fan onta
al sant esperitz - quant hom lor o aconta,
tan son fol mendicx qu'us ab ver no s'afronta -
no·y auras honor.
Roma, li trachor
son tan ples d'error, qu'on plus pot, quascus monta
quec iorn sa follor.

 

XIX
Roma, folh labor fa /qui ab/ vos tensona,
del empe/rador dic, s'/ab vos no s'adona,
q/u'en gran/ deshonor ne venra s/a corona
e/ sera razos;
Mas per/o ab vos
leu/ troba perdos qui g/en sos tor/tz razona
ni n'es an/goissos/.

 

XX
Roma·l Glorios que a la Magdalena
perdonet, don nos esperam bona estrena,
lo folh rabios que tans ditz fals semena,
fassa d'aital for
elh e son thezor
e son malvat cor morir e d'aital pena,
cum hereties mor.

    I
    Me es difícil soportar
    cuando oigo decir y difundir
    tal impiedad.
    Y no me place ni me agrada
    porque no debe ser amado
    quien se muestra ingrato
    hacia aquel de quien
    proviene, nace y es
    todo bien, salvación y fe.
    Por ello mostraré claramente
    lo que pienso. 

     

    II
    Ninguno de vosotros se maraville
    si yo le hago la guerra
    al falso mal adoctrinado
    que a su arbitrio bajo tierra
    toda virtud cortés
    encarcela y encierra;
    demasiado atrevido se muestra
    ya que habla mal de Roma,
    que es jefa y guía
    de todos los que en tierra
    tienen el ánimo justo.

     

    III
    En Roma todo bien es perfecto,
    y quien no lo reconoce
    ha perdido la razón,
    ya que se engaña a sí mismo
    hasta el punto que será sepultado,
    por lo que perderá su presunción.
    Dios escuche mis plegarias,
    de manera que aquellos, jóvenes y viejos,
    los que hablan mal 
    contra la ley romana,
    caigan de las balanzas.

     

    IV
    Roma, yo considero a todos esos
    gente estúpida, ordinaria, ciega,
    ya que cargan
    su carne y sus huesos
    de viles pecados,
    a causa de los cuales se precipitan en la fosa
    donde está preparado para ellos
    un poderoso fuego malvado;
    por el que jamás
    serán liberados de las cadenas de sus pecados.

     

    V
    Roma, no me place en absoluto
    que un hombre vil os combata;
    de los buenos tenéis paz,
    que cada uno se manifiesta con vos.
    Damieta ha hecho perder
    a esos locos su locura,
    pero vuestra cordura
    necesariamente
    aprisiona y aflige
    a quien contra vos se rebela
    y gobierna malamente.

     

    VI
    Roma, sé con certeza
    y creo sin dudar
    que llevaréis a toda Francia
    hacia la salvación;
    sí, y también a aquellos
    que os presten ayuda.
    Pero lo que Merlín
    en su profecía dice
    sobre el buen rey Luis,
    que morirá "en pansa",
    ahora se esclarece. 

     

    VII
    Peor que los sarracenos
    y de corazón aún más falso
    son los miserables herejes.
    Quien esté de su parte
    va hacia el fuego del abismo,
    hacia el salvaje lugar,
    la condena.
    A los de Aviñón,
    cosa que me parece justa,
    habéis rebajado el inicuo peaje,
    Roma, por lo que tenéis gran mérito.

     

    VIII
    Roma, justamente
    habéis enderezado con decisión
    tantas deformaciones
    y abierto de par en par la puerta
    de la salvación,
    cuya llave estaba torcida,
    ya que con buen gobierno
    hacéis plegar a esta ridícula locura. 
    Quien sigue vuestras huellas,
    el ángel Miguel lo lleva consigo
    y lo preserva del infierno.

     

    IX
    Sea verano o invierno,
    se deben leer, sin contradecir
    a Roma, las Escrituras,
    sin desviarse,
    y cuando cada uno ve el escarnio
    con el que Jesús fue hecho mártir,
    que medite sobre esto,
    si es buen cristiano
    ...
    y si a pesar de ello no siente dolor,
    es del todo loco y vano.

     

    X
    Roma, por sus locas y viles palabras
    y por su fe sospechosa
    parece que el infiel
    sea de Tolosa,
    ciudad que no se avergüenza, por tanto,
    de sus indudables falsedades.
    Pero no pasarán dos años
    que el noble conde
    ciertamente abandonará la engañosa
    creencia y la falsa fe
    y reparará los daños.

     

    XI
    Roma, el gran rey,
    que es señor de justicia,
    a los falsos tolosanos
    les sea causa de gran desgracia,
    porque contra sus órdenes
    han cometido tan gran rebelión
    y todos lo esconden,
    y se trastorna el mundo;
    el conde Raimundo,
    si todavía se apoya en ellos,
    no lo juzgaré valiente.

     

    XII
    Roma, mucho se engaña,
    y poco le vale su fuerza,
    al que grita contra vos
    y enaltece castillo y fortaleza,
    porque no se pone ni se establece
    en un lugar tan alto
    que Dios no pueda ver
    su orgullo y su error
    ...
    por lo que pierde todo su poder
    y sufre una doble muerte. 

     

    XIII
    Roma, bien me conforta
    el hecho de que ni el conde ni el emperador,
    desde que se han alejado de vos,
    ya no tengan poder,
    ya que su loco comportamiento
    y sus malvados proyectos
    los habéis hecho fracasar todos
    a vuestro placer;
    porque ninguno,
    aunque sea un guerrero,
    tiene poder para resistiros.

     

    XIV
    Roma, yo espero
    que vuestro señorío
    y Francia, en verdad,
    a quien no le placen los caminos equivocados,
    haga desaparecer
    el orgullo y la herejía, 
    calme a los falsos herejes
    que no temen las prohibiciones
    ni creen en los misterios,
    por lo llenos que están de maldad
    y de malos pensamientos.

     

    XV
    Roma, bien sabéis
    que muy difícilmente se salva
    quien escucha sus preceptos;
    así tienden su trampa
    con falsos razonamientos,
    a los que cada cual se aferra.
    Son todos sordos y mudos,
    ya que esto les quita su salvación,
    por lo que son dañados;
    porque no tienen sombrero o manto,
    y permanecen desnudos.

     

    XVI
    Refinados y cultos
    nacen, sin duda,
    ya quemados y colgados
    porque en su malvada vida
    no tienen virtud alguna;
    porque no tienen fe,
    nunca hemos oído que la tengan.
    Si su vida terrena
    fuese justa,
    creo que Dios le habría acogido bien,
    pero no es así.

     

    XVII
    Quien quiera ser salvado
    debe ahora tomar la cruz
    para volcar y castigar
    a los hipócritas herejes;
    porque el Dios celeste
    vino aquí para abrir los brazos
    a todos sus amigos;
    y dado que se tomó tal penalidad,
    es verdaderamente malvado
    quien no quiere comprender
    ni creer las advertencias.

     

    XVIII
    Roma, si aún permitís
    reinar a aquellos que hacen afrenta
    al santo espíritu
    (son tan locos mentirosos que,
    cuando se habla de ellos,
    ninguno afronta la verdad),
    no seréis honrada.
    Roma, los traidores
    están así tan llenos de errores que,
    cuanto más pueden, cada cual aumenta
    día a día su propia locura.

     

    XIX
    Roma, loca empresa
    intenta quien combate con vos;
    hablo del emperador,
    que si no acuerda con vos,
    su corona
    será muy deshonrada,
    y con razón;
    pues fácilmente encontrará perdón,
    ante vos, quien noblemente
    declare sus errores
    y no le atormenten más.

     

    XX
    Roma, el Dios glorioso
    que perdonó a la Magdalena,
    y de quien nosotros esperamos
    el buen retorno,
    haga perecer
    al loco rabioso
    que difunde tantas falsas palabras,
    sus posesiones
    y su corazón malvado
    con la misma suerte y la misma pena
    con que muere un hereje. 

     

    (Martinengo, Las trovadoras, poetisas del amor cortés)

    I
    It’s hard to bear it
    when I hear such false belief
    spoken and spread around;
    it doesn’t please or suit me,
    for no one should approve
    a person who dismantles
    that from which all good
    comes, is born, and is,
    salvation and faith itself.
    Therefore, I will show
    what grieves me.

     

    II
    Don’t anyone marvel
    if I wage war
    against the false, wrongheaded man
    who does his best to cast down,
    persecute, and imprison
    all good, courtly traits.
    He is too bold,
    for he speaks ill
    of Rome, the capital and guide
    of those on this earth
    whose souls are good.

     

    III
    In Rome all goodness
    is accomplished; he who disagrees
    acks any sense,
    for he deceives himself;
    he will be brought down for it
    and will quit his boasting;
    may God hear my plea;
    let those, young and old,
    who cackle viciously
    against the law of Rome
    fall from its scales.

     

    IV
    Rome, I consider
    those men fools: crude,
    blind, dry villains
    who load their flesh
    and bone with horrid vice
    that sinks them
    into the pit prepared for them
    with stinking fire;
    they are never unbound
    from the burden
    of their sins.

     

    V
    Rome, I’m thoroughly displeased
    that a vile man attacks you;
    with good men you’re at peace
    for every one of them adores you.
    The folly of the fools
    caused the loss of Damietta,
    but your wisdom
    makes them wretched
    and regretful, no denying it,
    to have risen up against you
    and acted in evil ways.

     

    VI
    Rome, I know for sure,
    believe, and do not doubt
    that you will lead all France
    to sure salvation—
    Yes—and other people
    who want to serve you.
    But the thing that Merlin,
    prophesying, said
    of good King Louis,
    that he would die in Pansa,
    is now becoming clear.

     

    VII.
    Worse than Saracens
    and more false-hearted,
    are the wicked
    heretics. One who seeks their home
    must go into the fire
    of the abyss, into a savage place,
    into damnation.
    Rome, for the people of Avignon
    you reduced (and I approve)
    the wicked toll,
    for which I thank you.

     

    VIII
    Rome, by your justice,
    you have straightened
    many crooked things
    and opened the portals
    of salvation
    whose key was bent.
    By good government
    you bring down folly.
    The one who takes your path
    is born up by Saint Michael
    and kept away from Hell.

     

    IX
    Summer and winter,
    there’s no doubt, a man
    should read the Word
    so that he doesn’t stray from it.
    And when he sees the scorn
    that Jesus suffered,
    if he is a good Christian
    he should reflect on that;
    and if he doesn’t meditate,
    if he fails to grieve,
    then he is a complete, vain fool.

     

    X
    Rome, the traitor
    and his dubious belief
    and vulgar, foolish speech,
    comes from Toulouse, it seems,
    where there’s no shame
    about plain treachery.
    But the worthy count
    before two years have passed
    must leave all treachery
    and false beliefs behind
    to redress wrongs.

     

    XI
    Rome, may the high King,
    lord of righteousness,
    bring dire misfortune
    on the false Toulousans
    who against His laws
    commit such outrage,
    for everyone hides it
    and the world is confused;
    if Count Raymond
    keeps supporting them
    I condemn him.

     

    XII
    Rome, a man’s undone
    and his strength has little worth
    if he grumbles against you,
    building or besieging castles,
    for on whatever mountain
    he builds his fortress,
    it’s not so high that God forgets
    his pride and wickedness

    whereby he’ll lose his skin
    and undergo a double death.

     

    XIII
    Rome, it consoles me
    that the Count and emperor,
    ever since they turned from you,
    have had little success;
    their foolish actions
    and wrong-headedness
    defeat them—
    it is your will
    that they can’t hold out;
    warriors they may be
    but their powers don’t help them.

     

    XIV
    Rome, I hope
    your dominion
    and indeed that of France,
    where evil is out of favor,
    will cause pride
    and heresy to collapse,
    false, secret heretics
    who neither respect the bans
    nor believe the mysteries,
    they are so treacherous
    and evil-minded.

     

    XV
    Rome, you know well
    that one who hears their words
    finds it hard to escape;
    they set their traps
    with false enticements
    by which everyone is snared;
    those who are trapped are deaf
    and dumb about the lost salvation
    that dooms them all;
    they’re stripped of cape and cap
    and remain naked.

     

    XVI
    Surely they are born,
    hidden yet known,
    consumed and lost
    by their wicked life,
    or they do no good thing
    (all least not
    that I’ve heard about)
    and if their mortal life
    were faithful
    I think God would have approved it,
    but it’s not just.

     

    XVII
    One who wishes to be saved
    should now take up the cross
    in order to defeat and punish
    the false heresy;
    for the Heavenly One
    came to stretch forth his arms
    for those who love him,
    and as he took on such suffering
    a person’s very wicked
    who doesn’t choose to hear him
    or believe his teachings.

     

    XVIII
    Rome, if you allow
    the acts of those who shame
    the Holy Spirit
    (when they are spoken to
    they’re such mad beggars
    they won’t admit the truth)
    you’ll have no honor.
    Rome, the traitors
    are so full of error
    that each one, each day raises
    to the limit the level of his folly.

     

    XIX
    Rome, he does
    mad works who quarrels with you,
    and of the Emperor
    I say that if he doesn’t join you
    his crown will fall
    into dishonor,
    and rightly so.
    But through you
    he will easily find pardon
    if he admits his sins
    and feels remorse.

     

    XX
    Rome, may the Glorious One
    who pardoned Mary
    Magdalene (whose gift
    we surely hope for)
    kill the rabid fool
    who sows so much false speech,
    he and his treasure
    and his evil heart;
    and when he dies may he die
    in the torments
    suffered by heretics.

     

    (Bruckner, Shepard, White, Songs of the women Troubadours)

    Música conservada

    Música conservada
    No