Informació bàsica

Identificador
BEdT 032,001
Author
Llengua
Occità
Gènere | Forma
Canso
Estrofisme
Coblas capfinidas
Coblas unissonans
Rima
a b b a c c d d c
Estuctura mètrica
7 7 7 7 7' 7' 7 7 7'
Terminacions
-es
-ai
-ia
-ics
Comentaris

5 coblas unissonans capfinidas (excepto entre II y III) y dos tornadas

Edicions en línia

Manuscrits

Manuscrit
Foli(s)
359r-359v
Manuscrit
Foli(s)
71-72
Manuscrit
Foli(s)
84r-84v
Manuscrit
Foli(s)
134r-134v
Manuscrit
Foli(s)
88v
Manuscrit
Foli(s)
214-216
Foli(s)
vv. 31643-31686

Altres edicions i estudis

Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
66-69, núm. 20; 168-169
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
357-359
Pàgina(es)
84-87, 105-106
Pàgina(es)
215
Pàgina(es)
vol. II, 571
Pàgina(es)
vol. V, 213-215
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
184, 197
Pàgina(es)
vol. II, 136
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
748-749
Pàgina(es)
54-55
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
vol. I, 212
Pàgina(es)
125

Text

Arnaut Plages

 

I
«Ben volgra midons saubes
mon cor ayssi cum yeu·l say
e que·l plagues qu'ieu fos lay
on es sos guays cors cortes.
E si die sobransaria?»
«Digas, e cuias que sia?»
«Yeu non, que no·m sent tan ricx.»
«Suefre e no t'amendicx;
que de ben leu s'avenria.»

 

II
«Avenir pot? No pot ges.»
«Si pot lo.» «Per Dieu, no fay.
- E quom?» «Yeu vos o dirai.»
«Diguatz cum.» «S'a lieys plagues.»
«Plazer? A leys, cum plairia?»
«Levet, s'Amors o volia.»
«Amors?» «Yest Ii enemicx?»
«Yeu no, ans estauc enicx
a quascun que la gualia.»

 

III
«Suefre e venra t'en bes.»
«E cum? Que·ls mals ades n'ay.»
«Mals? Non lo diguas iamay.»
«E per que?» «Quar non o es.»
«Non es mals qu'aissi m'aucia
languen?» «Non ges, quar un dia
er tos bes, si no ten gicx,
ab sol que no la cambicx.»
«E morray?» «Oc, si·s volia.»

 

IV
«Si·s vol?» «Oc.» «Valra·m merces
ab lieys?» «Per Dieu, non o say.»
«E per que?» «Quar no s'eschai
que trop t'iest en ric luec mes.»
«Ric, per crotz, ben o sabia.»
«E doncs no fezist follia?
Laissa t'en.» «No m'en casticx,
qu'aisso non es mas destricx
que ia no men layssaria.»

 

V
«No t'en laissarias ges?»
«Non yeu.» « Doncs aissi o fay
cum ieu t'o ensenharai:
sias adreitz e cortes,
francs e de bella paria,
e fay so que ben estia,
quan poiras, e no t'en tricx;
qu'aissi deu renhar amicx.»
«Oc, e mielhs si mielhs podia.

 

VI
Na Felipa, s'ieu avia
tals rictaz don ieu fos ricx,
altressi·us seri'amicx
de ben dir si cum solia.»

 

VII
[Chanso, en Castella ten via,
al rei qu'adoba·ls destricx,
qu'om pren ab los avols ricx
quant es en lor companhia.]

    I
    “I really wish my lady knew
    my heart as well as I know it;
    I wish she were pleased to have me
    near her fair, gracious body.
    Is this presumptuous speech?”
    “Speak! Do you think this might be?”
    “I? No, for I don’t feel so proud.”
    “Endure; don’t put a friar’s cloak on,
    for it could easily occur.”

     

    II
    “It can occur? Not at all!”
    “Yes, it can.” “No, by God.”
    “How? I’ll tell you.”
    “Tell me how.” “If it pleased her.”
    “Please? How would it please her?”
    “Easily, if Love willed it.”
    “Love?” “Are you its enemy?”
    “Not I! Rather, I’m the foe
    of anyone who might betray it.”

     

    III
    “Endure, and good shall come to you.”
    “But how? what I have now is evil.”
    “Evil? Never say that.”
    “And why not?” “It isn’t so.”
    “It isn’t evil that she lets me die
    languishing?” “Not at all! One day
    all will be well if you persist,
    provided you don’t turn from her.”
    “And I’ll die?” “Yes, if she wills it.”

     

    IV
    “If she wills it?” “Yes.” “Will she be merciful
    to me?” “God, I don’t know.”
    “And why?” “Because it isn’t fitting
    that you’ve presumed to rise so high.”
    “So high! By the cross, I knew it!”
    “Wasn’t it foolish on your part?
    Give it up.” “Don’t reproach me for it!
    You’re only damaging your case,
    for I would never give it up.”

     

    V
    “You wouldn’t give it up?”
    “Not I!” “Then do
    as I tell you:
    be nimble and courteous,
    open and sociable;
    do what seems right
    when you can, and don’t hang back,
    for that’s the way a friend should act,
    yes, and still better, if he could.”

     

    VI
    “Lady Felipa, if I had
    the high rank that would make me rich,
    then I’d be your friend
    in speaking well, the way I used to.”

     

    VII
    Song, go out to Castille
    to the king who doubles the injuries
    one suffers from the wicked rich

     

    (Bruckner, Shepard, White, Songs of the women Troubadours)

    Música conservada

    Música conservada
    No