Informació bàsica

Variants del nom

Biatris
Biatriz
Biautrix

Títols nobiliaris | Condició social

Joven doncella
Pastora

Mencions

Funció
Persona citada
Identificador
Linker 265,1706
Fragmento de texto

Trop mi destraint l'amor Biautrix
et sai bouchette et son cleir vis

Por li chanson ferai,
puis c'ancomanciét l'ait,
ne jai ne m'an departirai,
ains la servirai de cuer fin.
Trop mi destraint l'amor Biautrix
et sai bouchette et son cleir vis

Nuns ne m'an doit blameir
d'une teil dame ameir,
kar en li sont tuit mi panceir,
et se ne pux troveir mercit.
Trop mi destraint l'amor Biautrix
et sai bouchette et son cleir vis

Pàgina(es)
197-198
Trobador
Íncipit
Trop mi destraint l'amour Beatris
Vers
1, 7 i 13
Funció
Persona citada
Identificador
Linker 15,9
Fragmento de texto

En chambre a or se siet la bele Beatris,
demente soi forment, en plorant fait ses cris:
"He Deus, conseilliez moi, vrais peres Jhesucris!
Ençainte sui d'Ugon, si qu'en lieve mes gris,
et a moillier me veut prendre li dux Henris"

...

Quant Beatris le voit, le cuer en a haitié;
puis li a son voloir et dit et enchargié.
Bien sont asavoreit li mal
c'on trait por bone amor loal.

...

Li escuiers s'en vait tant qu'a trové Hugon.
La vie Beatris a la clere façon
li conta a briés mos sanz nule arestison.
Quant li cuens entendi son voloir et son bon,
de joie li tressaut ses cuers en paimexon.
Bien sont asavoreit li mal
c'on trait por fina amor loial.

Li escueirs s'an vat; si ait troveit Ugon,
contait li mot et mot toute l'antansion
de belle Beatris a la cleire fasson,
ke ces covan li tigne ki antr'as dous fait ont.
Et cant Ugues l'antant, ne dis ne oz ne non.
Bien sont asavoreit li mal
c'on trait por bone amor loal.

Ugues ait antandut ke dist li escueirs
de belle Beatris, ke l'antant ou vergier.
De la joe k'il ait saillit tantost an piez
et ait dit a valat: "Reva toi au arrier
et me di a ta dame, g'i voix sans delaier".

...

Ugues s'an est torneis, s'an moinet Beatris;
en sa terre est venus, c'ains n'i ot contredit.
La dame ait espousee; puis an fist ses delis;
bonnement sont ansanblé com amie et amins.

...

Tantost k'il pou parleir, ait dit a l'escuier:
"Amis, ozes me tu por voir dire et noncier
ke belle Beatris veult ke l'aie a moillier
et k'elle m'atendrait en son pere vergier?"
"Sire, bien le vos os et dire et financier".

Pàgina(es)
870
Trobador
Íncipit
En chambre a or se siet la bele Beatris
Vers
1, 25, 37, 38a, 44a, 57a, 45
Funció
Persona citada
Identificador
Linker 265,971
Fragmento de texto

S'ot chescuns lez lui la soie
et chescune se cointoie
por son cointe vilenel.
Biatris, estroit graislel,
va chantant un dorenlot:
"Vos avroiz lo pickenpot
et j'avrai lo dorenlot".

Pàgina(es)
336
Trobador
Íncipit
La douçors del tens novel
Vers
23
Funció
Persona citada
Identificador
Linker 84,24
Fragmento de texto

Dist Dreus: "Li cuers mi sautele
por l'amor de Biatriz",
et Fouchier forment frestele
pour s'amïete Aeliz;
et Rogier s'amie apele,
si l'a par le chainse pris.

Pàgina(es)
342
Íncipit
L'autrier d'Ais a la Chapele
Vers
24
Funció
Persona citada
Identificador
Linker 171,1
Fragmento de texto

L'autrier, quant jors fu esclarcis,
au repairier de Saint Omer,
oï delés un plaisseïs
une pastorele chanter
et ses beerbis ot a guarder,
Deus, tant li plot a apeler:
"Perrin", ce a dit Beatris,
"trop mi laissiez vos seule ester!
Aé!"
Perrin quant s'ot regreté,
sachiez, mout en fu esjoïs.

Pàgina(es)
884
Íncipit
L'autrier, quant jors fu esclarcis
Vers
7

Observacions

Esta ficha agrupa diferentes composiciones donde es mencionada una mujer de nombre Beatris.