Informació bàsica

Identificador
MF 203,10
Llengua
Alemany
Gènere | Forma
Frauenlied
Rima
a b a b c c c
Estuctura mètrica
4 4 4 4 4 4 4
Terminacions
-uot
-îp
-în
-ât
-ît
-ân
Comentaris

Freudenlied

Edició base

Moser
Tervooren
1988
Pàgina(es)
396

Edicions en línia

Altres edicions i estudis

Pàgina(es)
102
Pàgina(es)
144

Text

I
"Zuo niuwen vrôuden stât mîn muot
vil schône", sprach ein schoenez wîp.
"ein ritter mînen willen tuot:
der hât geliebet mir den lîp.
Ich wil im iemer holder sîn
denne keinem mâge mîn.
ich getúon ime wîbes triuwe schîn.

 

II
Diu wîle schône mir zergât,
swenne er an mîme arme lît
und ér mich zuo íme gevángen hât.
daz ist ein wunneclîche zît.
Sô ist mîn trûren gar zergân
und bin ál die wochen wol getân.
ei, waz ich denne vrôuden hân!"

    I
    "Mi ánimo aguarda nuevas alegrías
    con gran placer," dijo una bella mujer.
    "Un caballero cumple mi voluntad
    y me ha hecho feliz.
    Quiero que mi afecto le sea siempre mayor
    que hacia cualquier pariente mío.
    Le demostraré la fidelidad de una mujer

     

    II
    El tiempo transcurre gozoso para mí,
    cuando él yace entre mis brazos
    y me estrecha contra sí.
    Es un momento placentero.
    Se disipa así por completo mi tristeza
    y estoy contenta toda la semana.
    ¡Oh, qué felicidad siento entonces!"

     

    (Muñoz/Búa, Lírica medieval alemana con voz femenina (siglos XII-XIII))

    Música conservada

    Música conservada
    No