Informació bàsica

Identificador
MF 33,15
Llengua
Alemany
Gènere | Forma
Frauenlied
Rima
/+a /+a /+b /+b
Estuctura mètrica
4+4 4+4 4+4 4+4
Terminacions
-ît
-anc
-eit
-ân
-în
-esen
-uot
-uoten
-iep
-il
-iet
-iht
-obene
-ût
-as
-âr
-ac
-ulde
-ach
-urz

Edició base

Moser
Tervooren
1988
Pàgina(es)
57

Edicions en línia

Altres edicions i estudis

Pàgina(es)
104
Referència bibliogràfica
Pàgina(es)
196
Pàgina(es)
74-77

Text

I
'Ahî, nu kumt uns diu zît,   der kleinen vogellîne sanc.
ez grüenet wol diu linde breit,   zergangen ist der winter lanc.
nu siht man bluomen wol getân,   an der héide üebent sî ir schîn.
des wirt vil manic herze vrô,   des selben troestet sich daz mîn.

 

II
Ich bin dir lange holt gewesen,   vrowe biderbe unde guot.
vil wol ich daz bestatet hân!   du hâst getiuret mînen muot.
swaz ich dîn bezzer worden sî,   ze heile müez ez mir ergân.
machest dû daz ende guot,   sô hâst du ez allez wol getân.

 

III
Man sol die biderben und die guoten   ze allen zîten haben liep.
swer sich gerüemet alze vil,   der kan der besten mâze niet.
joch sol ez niemer hövescher man   gemachen allen wîben guot.
er ist sîn selbes meister niht,   swer sîn alze vil getuot.

 

IV
Ûf der linden obene   dâ sanc ein kleinez vogellîn,
vor dem walde wart ez lût.   dô huop sich aber daz herze mîn
an eine stat, dâ ez ê dâ was.   ich sach die rôsenbluomen stân,
die manent mich der gedanke vil,   die ich hin ze einer vrouwen hân.'

 

V
"Ez dunket mich wol tûsent jâr, daz ich an liebes arme lac.
sunder âne mîn schulde vremedet er mich menegen tac.
sît ich bluomen niht ensach noch enhôrtè der vogel sanc,
sît was al mîn vröide kurz und ouch der jâmer alzelanc." 

    I
    '¡Eh!, ahora nos llega la primavera, el canto de los pequeños pajarillos.
    Se cubre bien de verde el ancho tilo, ha pasado el largo invierno.
    Ahora se ven flores hermosas, en el prado ensayan su luminosidad.
    Por ello se alegran muchos corazones, por lo mismo se consuela mi corazón.

     

    II
    Te he sido afectuoso durante mucho tiempo, primorosa y buena señora.
    Muy bien lo he aprovechado. Tú has ennoblecido mi ánimo.
    En todo lo que yo para ti haya mejorado, será bueno para mí.
    Si haces bueno el final, lo habrás hecho todo bien.

     

    III
    A las primorosas y a las buenas hay que amarlas siempre.
    Quien se vanagloria en exceso, no entiende de la justa medida.
    Un hombre cortés nunca debe querer hacerse el bueno ante todas las mujeres.
    No es señor de sí mismo quien de sí hace demasiado.

     

    IV
    Allí en lo alto del tilo, allí cantaba un pequeño pajarillo.
    Resonó fuerte ante el bosque y entonces se elevó de nuevo mi corazón
    a un lugar en el que ya había estado antes. Vi que había rosas
    que me recuerdan muchos pensamientos que tengo hacia una dama.'

     

    V
    "Me parece como si hiciera mil años que yací en los brazos de mi amado.
    Pero sin ninguna culpa por mi parte me evita todos los días.
    Desde entonces no he vuelto a ver ninguna flor ni a oír el canto de los pequeños pajarillos.
    Desde entonces ha sido toda mi felicidad breve y mi pesar demasiado largo".

    Música conservada

    Música conservada
    No