Basic information

Identificador
BEdT 461,203a
Lengua
Occitano
Género | Forma
Cobla
Estrofismo
Coblas doblas
Rima
a b c c b c
Estructura métrica
8 8 8 8 8 8
Terminaciones
-at
-es
-ar
Comentarios

2 coblas unissonans.

Manuscripts

Manuscrito
Folio(s)
73

Other editions and studies

Página(s)
72-73
Referencia bibliográfica
Página(s)
148-149
Referencia bibliográfica
Página(s)
81

Texto

I
Cant me donet l'anel daurat
eu era dos'e pauca res
et fu greu a encortinar;
s'audis Michel caramellar
aissi de guerra com remes
se no l'anes devant grimar.

 

II
Segner, l'autrer mi fo contat
qued a talan de Vianes
nos cuiderant tuit albergar,
e los audi frances parlar;
ia genser homes non verres
e tot gardin de long la mar.

    I
    Cuando me dio el anillo dorado
    bien dulce y poca cosa era todavía,
    pero después al lecho fui dura de llevar;
    habría oído de Miguel el pífano sonar,
    si, como quien de la guerra se recupera,
    no hubiera ido a quejarme ante él.

     

    II
    Señor, anteayer me contaron,
    que según el deseo de los de Vienne
    se hubieran cuidado de hospedarnos a todos
    y luego les oí hablar en francés;
    no veréis a un hombre más noble
    en ningún jardín junto al mar.

     

    (Martinengo, Las trovadoras)

    I

    When he gave me the gold ring,
    I was a sweet, young thing,
    and it was difficult to make me enter a curtained bed.
    I might have heard Michel play the shawn
    - as one who takes a rest from the fray -
    if only I had not leaped up in advance.

     

    II

    Sir, the other day I was told
    that according to the wishes of the Viennese,
    they would give lodging to us all,
    and I heard them speak French;
    indeed, you will not see a nobler man
    in any garden next to the sea.

     

    (Nappholz, Unsung women)

    Quand il m'a donné l’anneau doré, j'étais douce et de peu de valeur. J'étais difficile à “orner de rideaux” (comprendre : séduire, enjôler) ; alors j'ai entendu Michel jouer du chalumeau comme quelqu'un qui s'est remis après une guerre où tu n'ailles pas [sic] avant de pleurnicher. Seigneur, l’autre jour on m'a raconté que, selon l'envie des Viennois, ils croiraient tous nous héberger et je les ai entendus parler français ; tu ne verras jamais d'homme plus gentil en n'importe quel jardin le long de la mer.

     

    (Pfeffer, L'anneau en question)

    Music

    Música conservada
    No