Basic information

Identificador
MFMT XXXVII
Lengua
Alemán
Rima
a a a a
Estructura métrica
5' 5' 3' 5'
Terminaciones
-eide
-iuzet
-ingen
-enket
-âhen

Base edition

Moser
Tervooren
1988
Página(s)
149

Manuscripts

Manuscrito
Folio(s)
32r

Other editions and studies

Página(s)
90-91

Texto

I
"Manigem herzen taet der kalte winter leide;
daz hât überwunden walt und ouch diu heide
mit ir grüener varwe kleide.
winter, mit dir al mîn trûren hinnen scheide!

 

II
Swenne der meie die vil kalten zît besliuzet
und daz tou die bluomen an der wise begiuzet
und der walt von sange diuzet,
mîn lîp des an [...] vröiden wol geniuzet.

 

III
Mîn liep mac mich gerne zuo der linden bringen,
den ich nâhe mînes herzen brust wil twingen.
er sol tou von bluomen swingen:
ich wil umb ein niuwez krenzel mit im ringen.

 

IV
Ich weiz wol, daz er mir niemer des entwenket,
swaz mîn herze vröiden an sînen lîp gedenket,
der mir al mîn trûren krenket,
von uns beiden wirt der bluomen vil verrenket.

 

V
Ich wil in mit blanken armen umbevâhen,
mit mînem rôten munde an sînen balde gâhen,
dem mîn ougen des verjâhen,
daz si nie sô rehte liebes niht gesâhen".

    I
    A algunos corazones les dolía el frío invierno.
    Esto lo han remediado el bosque y el prado
    con su ropaje de color verde.
    Invierno, que se vaya de aquí contigo toda mi tristeza.

     

    II
    Cuando mayo pone fin a la estación fría
    y el rocío baña las flores en el prado
    y el bosque resuena por el canto,
    lo disfruto de buena gana con alegría.

     

    III
    Estoy dispuesta a que mi amado me lleve junto al tilo.
    Quiero estrecharlo junto a mi corazón y mi pecho.
    Que prepare un refugio de flores esparcidas.
    Quiero luchar por una nueva guirnalda junto a él.

     

    IV
    Sé bien que nunca me negará
    ninguna de las alegrías que mi corazón espera de él,
    el que alivia toda mi tristeza.
    Muchas flores quedarán aplastadas por nosotros dos.

     

    V
    Quiero rodearlo con mis brazos blancos,
    con mi roja boca acudir rápidamente a la suya,
    a él, a quien mis ojos prometieron
    que nunca habían visto nada más amoroso.

     

    (Muñoz/Búa, Lírica medieval alemana con voz femenina (siglos XII-XIII))

    Music

    Música conservada
    No