Basic information

Identificador
MF 37,4
Lengua
Alemán
Género | Forma
Frauenlied
Rima
a a b b c c d d e e f f g g
Estructura métrica
3' 3' 3' 3' 4 4 4' 4' 4 4 3' 3' 4 4
Terminaciones
-eine
-eide
-iebes
-iegen
-ist
-alde
-alle
-an
-ougen
-ouwen
-iep
-iet

Base edition

Moser
Tervooren
1988
Página(s)
59

On-line editions

Manuscripts

Manuscrito
Folio(s)
64v

Other editions and studies

Texto

I
Ez stuont ein vrouwe aleine
und warte über heide
unde warte ir liebes,
sô gesach si valken vliegen.
"sô wol dir, valke, daz du bist!
du vliugest, swar dir liep ist,
du erkiusest dir in dem walde
einen boum, der dir gevalle.
alsô hân ouch ich getân:
ich erkôs mir selbe einen man,
den erwelten mîniu ougen.
daz nîdent schoene vrouwen.
owê, wan lânt si mir mîn liep?
joch engerte ich ir dekeines trûtes niet!"

    I
    Estaba una mujer sola
    y esperaba en la llanura,
    esperaba a su amado.
    Entonces vio volar al halcón:
    Halcón, ¡qué afortunado eres!
    Vuelas por donde quieres,
    y eliges en el bosque
    el árbol que te gusta.
    Así he hecho yo también:
    elegí para mí misma un hombre
    en el que mis ojos se habían posado.
    Ahora lo envidian mujeres bellas,
    ¡ay! ¿por qué no me dejan a mi amor?
    Yo no desearía el amante de ninguna.

     

    (Alvar, Poesía de trovadores, trouvères y minnesinger)

    Music

    Música conservada
    No