Información básica

Identificador
MF 67,9
Lengua
Alemán
Género | Forma
Wechsel
Rima
a b a b c d c d
Estructura métrica
2 2 2 2 2 2 3 2
Terminaciones
-ât
-as
-în
-il
-iht
-îp
-ar

Edición base

Moser
Tervooren
1988
Página(s)
142

Manuscritos

Otras ediciones y estudios

Página(s)
92-93

Texto

I
Swenne diu zît alsô gestât,
daz uns kóment beidiu bluomen und gras,
sô mac sîn alles werden rât,
dâ von mîn herze trûric was.
Des vrôwent sich diu vogelkîn,
wurde iemer sumer als ê.
lât die welt mîn eigen sîn,
mir taete iedoch der winter wê.

 

II
"Durch sînen willen, ob er wil,
tuon ich einez und anders niht.
des selben mac in dunken vil,
daz niemen in sô gerne siht.
Ich wil behalten mînen lîp.
ich hân vil wol genomen war,
daz dicke werdent schoeniu wîp
von solheme leide missevar."

    I
    Cuando nos hallamos en la estación
    en la que llegan las flores y la hierba,
    puedo liberarme de todo aquello
    por lo que mi corazón estaba triste.
    Los pajarillos se alegrarían
    de que siempre fuera verano.
    Aunque el mundo entero fuera mío,
    aún así, me haría el invierno el mismo daño.

     

    II
    De acuerdo con su voluntad, si él lo quiere,
    hago yo una cosa o dejo de hacer otra.
    Por eso puede parecerle
    que nadie lo mira con tanto agrado.
    Mas quiero tener recato.
    Me he dado buena cuenta
    de que a menudo mujeres hermosas
    palidecen por tamaño sufrimiento.

     

    (Muñoz/Búa, Lírica medieval alemana con voz femenina (siglos XII-XIII))

    Música conservada

    Música conservada
    No