Información básica

Identificador
434,009a
Lengua
Occitano
Género | Forma
Pastorela
Estrofismo
Coblas unissonans
Rima
a b a b c a d c a d
Estructura métrica
10' 10' 10' 10' 10' 10' 10' 10' 10' 10'
Terminaciones
-ia
-ava
-atge
-ayre
Comentarios

Cinco coblas unissonans y tres tornadas; dos de tres versos y una de uno.

Edición base

Página(s)
37-41, núm 14

Manuscritos

Manuscrito
Folio(s)
31r-31v

Otras ediciones y estudios

Página(s)
410-419
Referencia bibliográfica
Página(s)
202-207, núm. 20
Referencia bibliográfica
Página(s)
vol. 2, 180-187, núm. 90

Texto

I
Pres d'un jardi encontrey l'altre dia
una nina que paonetz guardava,
qui·m dix c'axi tristz passar no solia;
ez eu dix li qu'en dos fyls meus pessava
qu'en escolas volion far viatge.
E cil dix mi que trop mal estaria
a las valens donas d'aquest repayre
si per ayço perdia [m']alegratge;
e dix qu'escrit d'aycelas me daria,
qui·m devion far secors ses estrayre.


II
Qu'entre Canet e Castelnou n'auria;
e Coazavi e Cabrens que·y comtava,
e Carmanço, Martça, Urgs que·y metia,
Rocaberti, Pals, Cassa no·y laxava
Fuxa, Torren, Cruylas ses oltratge
Begur, Monclus, Requezen no·y jaquia
Bas, Ostolas ne Baga per mal trayre
ne Cardona, qui no·m deu laxar gatge,
Urgel, Queralt e Cabreyra·y dizia
ab Cerveyllo trenta e sis de bon ayre.


III
De Cardona e de Peralta falria
e d'Entensa·l comtes si·y bescomtava;
d'Anglerol'ab Cerveyra finaria
l'escrit. Ço dix, car valor affinava:
«Na nineta, tenran vos a folatge
las reynas domnas de cortezia
si el comte no van can li duy frayre ... »
Seyner, pus an sabre totas estatge
may que totas devon far tota via,
car part totas sabem qu'es lors lauzayre.»


IV
«Na nineta, be·m parlatz a ma g[u]ia.»
«E vos, seyner, trap meyls qu'eu no·m cuyava;
mas er conosc que tot segles cambia,
que l'altre jorn grans compaynie passava
de cavalers rics e de gran lynatge,
ez entre totz un caval no·n avia,
e vos anatz a caval. Co·s pot fayre?»
«Nina, si·l ric mermon pretz e paratge,
e·l cavaler laxon cavaleria,
vilas seran de pretz en l'auzor cayre.»


V
«Seyner, del rey e dels baros volria
saber s'en cort nuylls horn patz en parlava.»
«Na nineta, la terra·n mays valria
si·ls seus del rey, el rey d'el[s] se lauzava.»
«Seyner, car vol de totz pendre·l bovatge
ez il no fan lo dreit c'al rey playria
no·ls aug del rey ne·l rey d'els lauzar gayre.»
«Nina, ·l rey vol gitar tot mal usatge
de sa terra, ez als baros par sia
tortz ço qu'el fay, car no sec l'us del payre.


VI
«Seyner, a Deu, c'afar ay dins l'estatge,
e can venretz parlarem altre dia.»
«Nina, dreçat avetz gen vostr'afayre.»

 

VII
«Ans que faço l'escola lor viatge,
seyner, devas las domnas tengon via
e puys veyrem cals faran l'escrit rayre,


VIII
e metrem n'i d'altras d'estrayn repayre.»
 

    I
    El otro día encontré cerca de un jardín a una niña que guardaba pavitos, y me dijo que yo no acostumbraba a pasar tan triste; y yo le dije que meditaba en dos hijos míos que querían emprender viaje en [calidad de] estudiantes. Y ella me dijo que sentaría muy mal a las gentiles Señoras de este país si por esta razón perdía mi alegría; y añadió que me daría un escrito de aquellas [ damas] que me socorrerían sin tardar.


    II
    Habría treinta y seis [damas] de buen linaje entre Canet y Castellnou, contando Corsaví y Cabrenys, e incluyendo a Carmansó, Marsá y Urg, sin dejar a Rocaberti, Pals ni Cassá, sin despreciar a Foixá, Torrent y Cruilles, ni olvidar a Bagur, Montclus y Requesens, ni ofender a Bas, Ostoles ni Bagá, ni a Cardona, que no me debe dejar gaje, y añadía a Urgel, Queralt, Cabrera con Cervelló.


    II
    Si olvidara a Cardona, Peralta y Entenza, saldría mal la cuenta, y el escrito acabaría con Anglesola y Cervera. Como se le acababa el aliento, le dije: «Niñita, las señoras reinas de cortesía os considerarán necia si no entran en la cuenta, cuando los dos hermanos ... » «Señor, ya que son de más categoría que las demás, deben hacer siempre más que ellas, porque además sabemos que vos las alabáis por encima de todas.»


    IV
    «Niñita, habláis muy a mi gusto.» «Y vos, señor, mucho mejor de lo que yo me imaginaba; pero ahora me doy cuenta de que el mundo todo cambia, porque el otro día pasaba gran cortejo de caballeros ricos y de gran linaje, y entre todos no había ni un solo caballo, y vos vais a caballo. ¿Cómo se explica esto?» «Niña, si los ricos disminuyen en mérito y nobleza y los caballeros abandonan la caballería, los villanos han de estar en el más alto punto del honor.»


    V
    «Señor, quisiera saber si en las cortes del rey y de los barones habla algún hombre necio.» «Niñita, tendría más valor el país si los súbditos se satisficieran con el rey, y el rey con ellos.» «Señor, como [ocurre que el rey] les quiere cobrar el bovaje y ellos no obran con la rectitud que place al rey, no les oigo nunca alabar al rey, ni el rey a ellos.» «Nina, el rey quiere desterrar toda mala costumbre de su país, y a los barones les parece injusto lo que hace, porque no sigue la costumbre del padre.»


    VI
    «Señor, adiós, que tengo quehacer en casa; [ya] hablaremos cuando volváis otro día.» «Niña, habéis llevado gentilmente vuestro propósito.»


    VI
    «Señor, antes de que los estudiantes emprendan su viaje, [conviene que] se encaminen a las <lamas; y luego veremos cuáles harán rasgar el escrito,


    VI
    y pondremos a otras de países apartados.»

     

    (Riquer, Obras completas del trovador Cerverí de Girona)

     

    I
    The other day I found, next to a garden, a girl who was tending small peacocks, and she told me that I never used to walk by looking so sad; and I told her that I was ruminating about two sons of mine, who wanted to travel as students. And she said that the gentle ladies of this country would suffer if, for this reason, I was to lose my happiness; and she added that she would give me a letter from those [ladies], who would aid me without delay.

    II
    There would be thirty-six [ladies] of good descent between Canet and Castellnou, counting Corsaví and Cabrenys, including Carmansó, Marsà and Urg, without excluding Rocabertí, Pals nor Cassà, not scorning Foixà, Torrent nor Cruilles, not forgetting Bagur, Montclus and Requesens, nor offending Bas, Ostoles or Bagà, nor Cardona, I need no reward, and I would add Urgell, Queralt, Carbrera and Cervelló.

    III
    If I forgot about Cardona, Peralta and Entença, my account would be wrong, and the letter would end with Anglesola and Cervera. As she was almost out of breath, I said to her: «Little girl, the Royal ladies of courtesy would think you a fool if they were not to be included in the list, when the two brothers…». «Sir, since they are of a higher rank than the others, they are to do more than them, because we also know that you praise them above all others».

    IV
    “Little girl, you speak very much to my liking”. “And you, my lord, much better than I imagined; but now I realise that worldly things change, because the other day I saw a great retinue of wealthy knights of great lineage, and among them there was not a single horse, and you are on a horse. How do you explain that?”. “Girl, if the wealthy diminish in merits and nobility and knights abandon chivalry, villains must reach the highest measure of honour”,

    V
    “Sir, I would like to know if fools speak in the courts of kings and barons”. “Girl, the country would be worth more if subjects were satisfied with their King, and the King with them”. “Sir, since the King wants to collect his taxes [bovatge] and they do not act with the honesty which pleases the King, I never hear them praise the King, nor the King them”. “Girl, the King wants to banish all bad customs from his country, and the barons find this unjust, because they do not follow the custom of their father”.

    VI
    “Goodbye, sir, I have chores to do at home; we will speak when you return another day”. “Girl, you have gently shown your intent”.

    VII
    “Sir, before the students set out on their journey, they should head towards the ladies, and we will then see which ones will be struck from the list,

    VIII
    and we will add others from foreign lands».

    (Traducción de Pol Bridgewater)

    Música conservada

    Música conservada
    No