Información básica

Identificador
MF 13,27
Lengua
Alemán
Género | Forma
Frauenlied
Rima
a a b b a / a
Estructura métrica
7 7 5 5 5 3 7
Terminaciones
-an
-in
-ulden
Comentarios

Moser y Tervooren (1988) presentan esta estrofa como parte de un extenso Wechsel. Para una mejor clasificación nosotros hemos optado, siguiendo a Muñoz Saavedra y Búa Carballo (2007) por aislarla como canción de mujer independiente.

Edición base

Moser
Tervooren
1988
Página(s)
30

Manuscritos

Otras ediciones y estudios

Página(s)
62

Texto

Mir erwelten mîniu ougen einen kindeschen man.
daz nîdent ander frouwen. ich hân in anders niht getân,
wan ob ich hân gedienet, daz ich diu liebeste bin.
dar an wil ich kêren mîn herze und al den sin.
swelhiu sînen willen hie bevor hât getân,
verlôs si in von schulden,
der wil ich nû niht wîzen, sihe ich si unfroelîchen stân.

    Mis ojos eligieron a un hombre lozano.
    Otras damas sienten envidia. Yo no les he hecho más
    que haber logrado ser la más querida.
    A él quiero entregar mi corazón y todo mi entendimiento.
    A aquella que antes complacía sus deseos,
    aunque lo haya perdido por una causa determinada,
    no pienso echárselo en cara, si la veo triste.

    Música conservada

    Música conservada
    No