Información básica

Identificador
MF 14,26
Lengua
Alemán
Género | Forma
Frauenlied
Rima
a a b b a a
Estructura métrica
7 7 5 7 7 7
Terminaciones
-ân
-en
Comentarios

Moser y Tervooren (1988) presentan esta estrofa como parte de un extenso Wechsel. Para una mejor clasificación nosotros hemos optado, siguiendo a Muñoz Saavedra y Búa Carballo (2007) por aislarla como canción de mujer independiente.

Edición base

Moser
Tervooren
1988
Página(s)
30

Manuscritos

Otras ediciones y estudios

Página(s)
62

Texto

Ich han vernônen ein maere, mîn muot sol aber hôhe stân,
wan er ist komen ze lande, von dem mîn trûren sol zergân.
mîns herzen leide sî ein urloup gewegen.
mich heizent sîne tugende, daz ich sol staeter minne pflegen.
ich gelege mir in wol nâhe, den selben kindeschen man.
sô wol mich sînes komens, wie wol er frouwen dienen kan.

    He recibido una nueva, mi ánimo volverá a estar feliz,
    pues ha llegado a estas tierras aquel que disipará mi tristeza.
    Quiero expulsar el dolor de mi corazón.
    Sus virtudes me auguran fidelidad en el amor.
    De buen grado dejaré yacer a mi lado a este hombre lozano.
    Tanto me alegra su llegada, cuanto él sabe servir a las damas.

    Música conservada

    Música conservada
    No