Información básica

Identificador
L 112,35
Lengua
Alemán
Género | Forma
Dialoglied
Rima
a b a b c d d c
Estructura métrica
5' 4' 4' 3' 3 3' 4
Terminaciones
-aere
-agen
-îchen
-iezen
-uot
-eit
-inget
-âzen
-ich
-arn
-êre
-üete
-ât
-êret

Edición base

Página(s)
419

Manuscritos

Manuscrito
Folio(s)
143r

Otras ediciones y estudios

Referencia bibliográfica
Página(s)
153
Página(s)
182-183

Texto

I
"Frowe, vernemt dur got mir diz maere:
ich bin ein bote und sol iu sagen,
ir sult wenden einem ritter [] swaere,
der lange hât getragen.
Daz sol ich iu künden sô:
ob ir in welt fröiden rîchen,
sicherlîchen
des wirt manic herze vrô.

 

II
Frowe, enlât iuch des sô niht verdriezen,
ir engebt im hôhen muot.
des muget ir und alle die wol geniezen,
den ouch fröide sanfte tuot.
Dâ von wirt sîn sin bereit,
ob ir in ze fröiden bringet,
daz er singet
iuwer êre und werdekeit."

 

III
"Jâ möht ich mich des an in niht wol gelâzen,
daz er wol behuote sich.
krumbe wege, die gênt bî allen strâzen,
dâ vor got behüete mich.
Ich wil nâch dem rehten varn,
ze leide im, der mich anders lêre.
swar ich kêre,
dâ müeze mich doch got bewarn!"

 

IV
"Frowe, sendet im ein hôhgemüete,
sît an iu sîn fröide stât.
er mac wol geniezen iuwer güete,
sît diu tugent und êre hât.
Frowe, gebt im hôhen muot.
welt ir, sîn trûren ist verkêret,
daz ez in lêret,
daz er daz beste gerne tuot."

    I
    'Señora, escuchadme por amor de Dios esta nueva.
    Soy un mensajero y tengo que deciros
    que mudéis a un caballero el pesar
    que él soporta desde hace mucho.
    Debo haceros saber lo siguiente:
    si aceptáis colmarlo de alegrías,
    con seguridad se alegrarán de ello muchos corazones.

     

    II
    Señora, no perdáis la felicidad
    por no concederle buen ánimo.
    Así podréis disfrutar vos y todas aquellas
    a las que les hace bien la felicidad.
    Con ello estará su ánimo dispuesto,
    si vos lo hacéis feliz,
    a cantar vuestro honor y dignidad.

     

    III
    Señora, enviadle un buen ánimo,
    pues en vos está su felicidad.
    Él bien puede disfrutar de vuestra bondad,
    puesto que ésta tiene virtud y honor.
    Señora, dadle buen ánimo.
    Si vos queréis, el pesar que le arrastra
    se mudará en que él haga de buena gana lo mejor.'

     

    IV
    "Ciertamente no podría depositar en él mi confianza
    de que se guarde a sí mismo.
    Tortuosas veredas corren junto a todas las calles.
    ¡Qué Dios me guarde de ellas!
    Quiero ir por la senda correcta
    para dolor de quien me aconseje otra cosa.
    Adonde quiera que vaya, que Dios me proteja".

     

    (Muñoz/Búa, Lírica medieval alemana con voz femenina (siglos XII-XIII))

    Música conservada

    Música conservada
    No