Información básica

Autor
Lengua
Francés
Género | Forma
Chanson de toile
Rima
a a a b
Estructura métrica
10 10 10 10
Terminaciones
- ois
- er
- oon

Texto

I
Fille et la mere se sieent a l'orfrois.
A un fil d'or i font orïeuls croiz.
Parla la mere, qui le cuer ot cortois.
Tant bon'amor fist [bele] Aude en Doon.


II
-Aprenez, fille, a coudre et a filer,
et en l'orfrois les oriex crois lever.
L'amor Doon vos / covient oublier.
Tant bon'amors fist [bele] Aude en Doon.

    I

    Hija y madre se sientan en el obrador.
    Con un hilo de oro hacen cruces doradas.
    Habla la madre, que tiene el corazón cortés.
    Tan buen amor hizo la bella Aude hacia Doon.

    II
    Aprended, hija, a coser y a tejer,
    y en el obrador alzar las cruces doradas.
    El amor hacia Doon os conviene olvidar."
    Tan buen amor hizo la bella Aude hacia Doon.

    (Traducción propia)

     

    CAT

    I
    La mare i la filla s'asseuen a l'obrador. Amb un fil d'or hi fan creus daurades. Parla la mare, que té els sentiments nobles.
    Tan bon amor fou el de la bella Aude i Doon.


    II
    Apreneu, filla, a cosir i a filar, i alçar les creus del brodat. Us convé oblidar l'amor per Doon.
    Tan bon amor fou el de la bella Aude i Doon.

     

    (Aguadé, La veu de la dona a l'Edat Mitjana)

    I
    La fille et la mère sont assises à leur passementerie.
    Avec un fil d’or, elles y font des croix dorées.
    La mère, dont les sentiments étaient élevés, prit la parole.
    Parfaites furent les amours d’Aude et de Doon.

    II
    - Apprenez, ma fille, à coudre et à filer,
    et à broder sur la passementerie des croix dorées.
    Il vous faut oublier votre amour pour Doon ».
    Parfaites furent les amours d’Aude et de Doon.

    (Zink, Belle. Essais sur les chansons de toile)

    Música conservada

    Música conservada
    No