Información básica

Identificador
BEdT 306,002
Título alternativo

La Tenzon de Seigner Montan e de la Domna

Autor
Lengua
Occitano
Género | Forma
Tenso
Estrofismo
Coblas unissonans
Rima
a b a b a b a
Estructura métrica
10' 10 10' 10 10' 10 10'
Terminaciones
-ada
-an
Comentarios

Cuatro coblas unissonans.

Ediciones en línea

Manuscritos

Otras ediciones y estudios

Página(s)
98-99
Referencia bibliográfica
Página(s)
153-164
Página(s)
141-143
Página(s)
vol. I, p. 199-203

Texto

I
Eu veing vas vos, Seingner, fauda levada,
c'auzit ai dir c'avetz nom En Montan,
c'anc de fotre non fui asassonada,
et ai tengut dos anz un capellan,
e sos clergues e tota sa masnada;
et ai gros cul espes e trameian
e maior con que d'autra femna nada.

 

II
Et eu vas vos, dompn', ab braga bassada,
ab maior viet de nuill az'en despan,
e fotrai vos de tal arandonada
que los linzols storzerez l'endeman
- e pos diretz c'ops i es la bugada;
ni mais no·m leu ni mais mei coillon gran
se tan no·us fot que vos zaires pasmada.

 

III
Pois tan m'aves de fotre menazada,
saber volria, Seingner, vostre van,
car eu ai gen la mia port'armada
per ben soffrir los colps del coillon gran;
apres començarai tal repenada
que no·us poirez tener als crins denan,
anz de darier vos er ops far tornada.

 

IV
Sapchatz, Midons, que tot aizo m'agrada
- sol que siam ensems a l'endeman,
mon viet darai en vostra port'armada;
adoncs conoisseretz s'eu sui truan
qu'eu vos farai lanzar per la culada
tals peitz que son de corn vos senblaran
- et ab tal son fairetz aital balada.

    CAT

    I
    Vinc a vós, Senyor, faldilla aixecada,
    car he sentit a dir que teniu per nom En Montan,
    mai de fotre he estat satisfeta
    i he tingut dos anys un capellà, 
    els seus clergues i tota la mainada.
    I tinc el cul gros, ample i inquiet
    i el cony més gran que cap altra dona. 

    II
    I jo, Senyora, vinc a vós amb el calçó baixat,
    amb una verga més gran que un ase en zel, 
    i us fotré amb tal força  
    que els llençols l’endemà haureu de rentar 
    i després direu que necessiteu fer la bugada.  
    D’aquí no marxarem, ni jo ni els meus collons grans,
    sense que us hagi fotut i us deixi desmaiada.

    III
    Doncs tant m’heu amenaçat en fotre,  
    que voldria saber, Senyor, de què us venteu  
    ja que tinc la meva porta gentilment armada  
    per suportar els cops d’un colló gran.  
    Després, començaré tal estocada  
    que no podreu cavalcar la crinera pel davant  
    i pel darrere haureu de tornar a començar. 

    IV 
    Sapigueu, Midons, que tot això m’agrada  
    només que estiguem junts fins a l’endemà,  
    la meva verga picarà la vostra porta armada.  
    Aleshores sabreu si soc un fanfarró,  
    ja que us faré tirar pel darrere 
    tals pets que melodia de corn us semblaran,  
    i amb tal so fareu aquesta balada.  

    I
    I come to you, Sir, with my skirt lifted
    for I have heard it said that you have the name of Sir Montan;
    and because I have never been screwed until I was satisfied;
    and I have kept busy for two years a chaplain,
    his clerks, and his entire retinue;
    and I have a large backside, wide and frisky,
    and a bigger cunt than any other woman.

     

    II
    And I come to you, Lady, with my pants down.
    with a prick bigger than a horny donkey;
    and I will screw you with such fervour
    that you will have to wash the sheets the next day
    - then you will say they need to be laundered.
    And we will not leave here, neither me nor my large balls,
    without having screwed you so well that you are left swooning.

     

    III
    Since you have threatened me so much with screwing,
    I would like to know, Sir, more of what you boast about,
    for I have courteously armed my door
    to bear the weight of your great balls.
    Then I will begin to kick out in such a way
    that you will not be able to stay among the hairs at the front
    and you will need to begin again at the back.

     

    IV
    Be aware, Lady, that I am in agreement with all that
    - provided that we are together until the next day,
    my member will beat on your armed door,
    then you will be aware of whether I am a charlatan or not.
    For I will make you give from behind
    a blast that will seem to you like the sound of a horn,
    and on that note, you will compose such a dance song.
     

    (Nappholz, Unsung women)

    I
    — Je viens à vous, Seigneur, jupe levée, car j'ai entendu dire que vous aviez pour nom Sire Montan ; jamais de foutre je ne fus assouvie et j'y ai occupé pendant deux ans un chapelain, ses clercs et sa suite. J'ai le cul large, épais et frétillant, et le plus grand con qu'eût jamais femme au monde.

     

    II
    — Et moi, je viens à vous la culotte baissée, avec un vit plus gros qu'un âne en chaleur ; et je vous baiserai avec une ardeur telle que vous devrez nettoyer les draps le lendemain parce qu'ils auront besoin, direz-vous, d'aller à la lessive ;  et nous ne partirons d'ici, ni moi ni mes grosses couilles, sans vous avoir si bien foutue que vous en resterez gisante et pâmée.

     

    III
    — Puisque vous m'avez tant menacée de me foutre, Seigneur, je voudrais savoir ce qu'il en est de vos vanteries. Car j'ai courtoisement armé ma porte pour supporter les coups de vos grosses couilles ; ensuite, je me mettrai à ruer de telle sorte que vous ne pourrez plus vous retenir aux crins de devant et qu'il vous faudra recommencer par-derrière.

     

    IV
    — Dame, sachez que tout cela m'agrée : pourvu que nous soyons ensemble jusqu'au lendemain, mon membre frappera sur votre porte armée. Alors, vous vous rendrez compte si je suis un charlatan. Car je vous ferai lancer par-derrière une telle pétarade qui vous semblera un air de cor, et sur cet air vous ferez la ballade qui convient.

     

    (Bec, Burlesque et obscenité)

    Música conservada

    Música conservada
    No