Text
Þori ek eigi boð brjóta,
er báðuð mik ganga,
né ræsis kvöð rjúfa,
Ragnarr, við þik stefnu.
Manngi er mér í sinni,
mitt er bert hörund eigi,
fylgi hefi ek fullgótt,
fer ek ein saman, mínu.
Þori ek eigi boð brjóta,
er báðuð mik ganga,
né ræsis kvöð rjúfa,
Ragnarr, við þik stefnu.
Manngi er mér í sinni,
mitt er bert hörund eigi,
fylgi hefi ek fullgótt,
fer ek ein saman, mínu.
No me atrevo ni a incumplir el mandato ni a desobedecer el requerimiento del rey, cuando tú, Ragnarr, me has pedido que venga a tu encuentro.
Nadie tengo que me acompañe, mi piel no está desnuda, tengo un buen escolta, vengo sola.
(Traducción de Inés García López)
I dare not disobey the command, nor disregard the king’s summons, when you, Ragnarr, have bidden me attend upon you. There is no person in my company; my flesh is not bare; I have a perfectly good escort; I come alone.
(Skaldic Project)
El rey Ragnarr le pide a Áslaug que se presente ante él para conocerla, pero ha de cumplir una serie de condiciones: no quiere que llegue vestida, pero tampoco desnuda; ni saciada ni hambrienta; no puede venir sola, aunque no debe acompañarla ninguna persona. Áslaug se viste con una red, se come una cebolla y escoge un perro para que la acompañe. Al presentarse ante Ragnarr, recita este poema.