Basic information

Identifier
MF LXVII
Language
German
Genre | Form
Wechsel
Rime
a a a b b a
Metrical structure
8' 8' 3' 4 4 3'
Ending
-uote
-în
-êre
-unt
-ochen
-ar
-eide
-aht
-ieze

Base edition

Moser
Tervooren
1988
Page(s)
402

On-line editions

Other editions and studies

Text

I
Herre, wer hât sie begozzen mir der milche und mit dem bluote?
ichn kan sie nimmer angesehen, mir enwerde wol ze muote.
Diu vil lôse guote,
ir loeselîchez mündelîn
benimet mir die sinne mîn,
daz ich nâch ir wuote.

 

II
In gesach mit mînen ougen nie kein mündelîn sô hêre.
sie hât mich betwúngen, swar ich landes var, daz ich muoz wider kêre.
Inneclîchen sêre
beiz si mich in mînen munt,
dô ich si kuste zuo einer stunt.
sie reizet alle unêre.

 

III
Weiz got, ich het ir daz bîzen nâch vergolten in der ôsterwochen.
sicherlîch, ich grîfe ir in daz ouge, sô hân ich mich gerochen.
Waz hân ich gesprochen?
wirt sie des an mir gewar,
daz ich alsus mir zorne var,
sie kumet dâ her gekrochen.

 

IV
"Wê mir sîn, daz er mir alsô sêre dröuwet, ez werde mir ze leide.
er mac lîhte waenen, daz ich sîn erbeite an einer heide,
Dâ wir úns béide
versuochen aller unser maht,
ich bringe in lîhte sigehaft,
ê denne uns ieman scheide.

 

V
Ich hete ime alle wîle vor gestân, ob mich diu huote lieze.
mîne vriunt die vörhtent, daz ich werde wunt mit sîme scharpfen spieze.
Daz er mich erschieze,
des ich gar ân angest bin.
schiuzet er, sô stiche ich in,
sô sehe, waz ers genieze."

    I
    'Señor, ¿quién la ha rociado de leche y sangre?
    No puedo mirarle sin ponerme de buen ánimo.
    La de fresquísima bondad
    y su fresca boquita
    me quitan los sentidos
    y me vuelvo loco por ella.

     

    II
    Nunca vi con mis ojos una boquita tan altiva.
    Me obliga a que, a dondequiera que vaya, tenga que volver.
    En lo más hondo
    me mordió en mi boca,
    cuando yo la besé una vez.
    Ella invita a toda deshonra.

     

    III
    Bien sabe Dios que yo le habría devuelto el mordisco en Semana Santa.
    Seguro que capto su atención y así me habré vengado.
    ¿Qué he dicho?
    Si ella nota en mí
    que me voy muy enfadado,
    vendrá a mí arrastrándose.'

     

    IV
    "Ay de mí por él, que tanto amenaza con que sufriré daño.
    Quizás piense que estaré esperándolo en un prado,
    pero allí ambos
    mediremos todas nuestras fuerzas
    y seguramente me lo llevo victoriosa
    antes de que alguien nos separe.

     

    V
    Me habría ocupado de él todo el tiempo, si la vigilancia me lo permitiese.
    Mis amigos temen que sea herida con su afilado dardo.
    Que él me alcance de un disparo
    no me da ningún miedo.
    Si él dispara, yo lo pincho.
    Que considere, pues, lo que pueda aprovecharle".

     

    (Muñoz/Búa, Lírica medieval alemana con voz femenina (siglos XII-XIII))

    Music

    Music
    No