Basic information

Identificador
MF 216, 1
Lengua
Alemán
Género | Forma
Frauenlied
Rima
a b a b c c c
Estructura métrica
4 6 4 6 4 4 6
Terminaciones
-ât
-ît
-anc
-il
-orn
-egen
-in
-ert
-an

Base edition

Moser
Tervooren
1988
Página(s)
424

On-line editions

Manuscripts

Manuscrito
Folio(s)
186v

Other editions and studies

Página(s)
72
Página(s)
120-121

Texto

I
"Swes vröide hin ze den bluomen stât,
der muoz vil schiere trûren gegen der swaeren zît.
iedoch wirt eines wîbes rât,
diu die langen naht bî liebem manne lît.
Sus will ouch ich den winter lanc
mir kürzen âne vogelsanc.
sol ich des enbern, dêst âne mînen danc.

 

II
Die vriunde habent mir ein spil
geteilet vor, dêst beidenthálbèn verlorn;
-doch ich ir einez nemen will.
âne gúot wál, sô waere ez baz verborn-
Si jehent, welle ich minne pflegen,
sô müeze ich mich ir bewegen.
doch sô râtet mir der [...] muot ze beiden wegen.

 

III
Waer ez mîner vriunde rât,
jâ herre, wes solt er mir danne wizzen danc?
sît erz wol gedienet hât,
dâ von sô dunket mich sîn bîten alze lanc.
Wand ich wâgen will durch in
den lîp, die êre und al den sin,
sô muoz mir gelingen, ob ich saelic bin.

 

IV
Er ist alles des wol wert,
-ób ich mîn tríuwe an im behalten will-
des ein man ze wîbe gert.
dêswâr dekeiner êren ist im niht ze vil.
Er ist ein sô bescheiden man
-ob ichs an im behalten kan-
minne ich in, dâ missegêt mir niemer an."

    I
    Quien halla su alegría en las flores
    se pondrá triste muy pronto,
    cuando llegue la estación pesarosa.
    Sin embargo, hallará solaz la mujer
    que yace durante la larga noche junto al hombre amado.
    Del mismo modo quiero yo también hacer más breve
    el largo invierno sin el canto de los pájaros.
    Si he de renunciar a eso, será contra mi voluntad.

     

    II
    Mis amigos me han puesto ante una elección,
    con la que en ambos casos una pierde,
    aunque quiero escoger una de las opciones.
    Si no puedo elegir bien, prefiero no elegir.
    Ellos dicen que si quiero amar, 
    tendría que renunciar a ellos.
    Pero mi entendimiento me aconseja atender a ambors:.

     

    III
    Si se cumpliese el consejo de mis amigos,
    Señor, ¿qué tendría él que agradecerme entonces?
    Puesto que él bien se lo ha ganado,
    ya me parece demasiado prolongada su espera.
    Dado que quiero arriesgar por él
    la vida, el buen nombre y todo el sentido,
    lo conseguiré, si soy afortunada.

     

    IV
    Él es bien merecedor de todo
    -si es que quiero guardarle mi fidelidad-,
    lo que un hombre desea de una mujer.
    En verdad ningún premio para con él es demasiado.
    Es un hombre tan prudente que
    -si puedo guardarle mi fidelidad-
    amándolo no fracasaré nunca.

     

    (Muñoz/Búa, Lírica medieval alemana con voz femenina (siglos XII-XIII))

    Music

    Música conservada
    No