Basic information

Identificador
MF 217, 14
Lengua
Alemán
Género | Forma
Frauenlied
Rima
a b a b c d c d e e
Estructura métrica
4' 4' 4' 4' 5 4 4 4 4 5
Terminaciones
-age
-eben
-uoz
-an
-ich
-ant
-ert
-omen
-ôt
-ehen
-ît
-ac
-alt

Base edition

Moser
Tervooren
1988
Página(s)
427

On-line editions

Manuscripts

Manuscrito
Folio(s)
187r

Other editions and studies

Página(s)
74
Página(s)
122-123

Texto

I
"Diz waeren wunneclîche tage,
der sî mit vröiden möhte leben.
nu hât mir got ein swaere klage
ze dirre schoenen zît gegeben,
Der mir leider niemer wirdet buoz:
ich hân verlorn einen man,
daz ich vür wâr wol sprechen muoz,
daz wîp nie liebern vriunt gewan.
dô ich sîn pflac, dô vröit er mich:
nu pflege sîn got, der pfliget sîn baz danne ich.

 

II
Min schade waer niemanne reht erkant,
ern diuhte in grôzer klage wert.
an dem ich triuwe und êre ie vant
und swes ein wîp an manne gert,
Der ist alze gaehes mir benomen.
des mac mir unz an mînen tôt
niemer niht ze staten komen,
ine müeze lîden sende nôt.
der nû iht liebers sî beschehen,
diu lâze ouch daz an ir gebaerden sehen.

 

III
Got hât vil wol zuo zir getân,
sît liep sô leidez ende gît,
diu sich ir beider hât erlân:
der gêt mit vröiden hin diu zît.
Ich hân klage sô manigen liehten tac,
und ir gemüete stêt alsô,
daz sî mir niht gelouben mac.
ich bin von liebe worden vrôt:
sol ich der jâre werden alt,
daz giltet sich mit leide tûsentvalt."

    I
    Estos días serían gozosos,
    si una pudiera vivirlos con alegría.
    Pero Dios me ha impuesto en esta hermosa estación
    un pesaroso sufrimiento
    del que por desgracia jamás podré liberarme.
    He perdido a un hombre
    del que en verdad he de decir
    que ninguna mujer consiguió jamás amigo más amado.
    Mientras lo cuidé, me dio alegría.
    Ahora que Dios lo cuide, que lo cuidará mejor que yo.

     

    II
    Mi daño no podría entenderlo nadie en su justa medida,
    sin que le pareciera digno de un gran lamento.
    Aquel en quien encontré fidelidad y honor
    y todo lo que en una mujer desea en un hombre,
    me ha sido arrebatado demasiado pronto.
    Por eso hasta mi muerte
    nada podrá nunca ayudarme
    a que deje de sufrir esta pena anhelante.
    Si a otra mujer le ha sucedido algo mejor
    que ésa lo muestre en su actitud.

     

    III
    Dios ha hecho mucho bien
    -dado que el amor acaba en tan gran dolor-
    a aquella que se ha librado de ambas cosas,
    pues el tiempo transcurre para ella feliz.
    Yo tengo pesar durante estos días luminosos,
    ella en cambio tiene tal ánimo
    que no puede creerme.
    He sido feliz en el amor.
    Si ahora he de seguir viviendo,
    lo pagaré mil veces con dolor.

     

    (Muñoz/Búa, Lírica medieval alemana con voz femenina (siglos XII-XIII))

    Music

    Música conservada
    No