Basic information

Identificador
MF 57,10
Lengua
Alemán
Género | Forma
Frauenlied
Rima
a b a b b a b a
Estructura métrica
4' 4 4' 4 4 4' 4 4'
Terminaciones
-age
-anc
-unde
-an
-âte
-aere
-olt
-ult
-innen
-iht
-iet
-inne

Base edition

Moser
Tervooren
1988
Página(s)
100

On-line editions

Other editions and studies

Página(s)
58
Página(s)
91-93

Texto

I
"Ich bin vrô, sît uns die tage
liehtent unde werdent lanc",
sô sprach ein vrowe al sunder clage
vrîlîch und ân al getwanc.
"Des segg ich mînen glücke danc
daz ich ein sulhe herze trage,
daz ich dur heinen boesen tranc
an mîner blîschaft nie mê verzage.

 

II
Hie hete wîlent zeiner stunde
vil gedienet och ein man,
sô daz ich nu wol guotes gunde;
des ich ime nu niene gan,
Sît dat hê den muot gewan,
dat hê nu eischen begunde,
dat ich im baz entseggen kan,
[...] danne hê'z an mir gewerben kunde.

 

III
Ez kam von tumbes herzen râte,
ez sal ze tumpheit och ergân.
ich warnite in alze spâte,
daz hê hete missetân.
Wie mohte ich dat vür guot entstân,
dat hê mich dorpelîche baete,
dat hê muoste al umbevân?
[...]

 

IV
Ich wânde, dat hê hovesch waere,
des was ime ich von herzen holt.
daz segg ich ûch wol offenbaere:
des ist hê gar âne schult.
Des trage ich mir ein guot gedolt
-mir ist schade vil unmaere-
hê iesch an mir ze rîchen solt,
des ich vil wol an ime enbaere.

 

V
Hê iesch an mich te lôse minnen,
dî ne vant hê an mir niht.
dat quam von sînen kranken sinnen,
wan ez ime sîn tumpheit riet.
Waz obe ime ein schade dar an geschît?
des bringe ich in vil wel inne,
dat hê sîn spil ze unreht ersiht:
daz herze brichet, êr hê't gewinne."

    I
    "Estoy contenta desde que los días
    son luminosos y se alargan",
    dijo una dama sin la más mínima queja,
    despreocupada y sin ninguna aflicción.
    "Por ello doy gracias a mi sino
    de que yo tal corazón posea
    que ningún malvado filtro
    pueda turbarme nunca en mi felicidad.

     

    II
    Antaño, durante mucho tiempo,
    me sirvió mucho un hombre
    y por ello le deseé lo mejor.
    Pero ya no se lo deseo más,
    desde que ha tenido la osadía
    de empezar a exigirme aquello
    que yo mejor hagi en rechazar
    antes de que lo consiga de mí.

     

    III
    Ocurrió por impulso de un corazón insensato
    y por insensatez debe ser rechazado.
    Lo advertí demasiado tarde
    de que actuaba mal.
    ¿Cómo habría podido aceptar
    que me pidiese, como un villano,
    si podía rodearme toda con sus brazos?
    [...]

     

    IV
    Yo me figuraba que él era cortés.
    Por eso le tenía afecto de corazón.
    Pero os lo digo abiertamente:
    ya no se lo merece en absoluto.
    Yo lo llevo con toda calma,
    pues el daño me es del todo indiferente.
    Él pretendía de mí un premio demasiado alto,
    pero yo al suyo fácilmente he podido renunciar.

     

    V
    Él pretendía un amor demasiado frívolo
    que no encontró en mí.
    Lo provocó su corto entendimiento,
    se lo aconsejó su insensatez.
    ¿Qué importa si eso le causa daño?
    Le haré saber muy bien,
    que calcula muy mal su juego,
    su corazón se romperá antes de que lo gane".

     

    (Muñoz/Búa, Lírica medieval alemana con voz femenina (siglos XII-XIII))

    Music

    Música conservada
    No