Basic information

Identificador
MF 199,25
Lengua
Alemán
Género | Forma
Frauenlied
Rima
a a b c c b d d e e e
Estructura métrica
2' 2' 4 2' 2' 4 2' 3' 3' 3' 5'
Terminaciones
-aere
-ent
-üete
-îden
-êre
-elle
-ehen
-uoten
-îchen
-inge
-ân
-êret
-olte
-îbe
-eile
-aege
-achen
-aete
-în
-innen
-üeten
-eiden
-ert
-üete
-ône

Base edition

Moser
Tervooren
1988
Página(s)
390

On-line editions

Manuscripts

Other editions and studies

Página(s)
144-149

Texto

I
Âne swaere
ein vrouwe ich waere,
wan daz eine, daz sich sent
mîn gemüete
nâch sîner güete,
der er mich wol hât gewent.
Sol ich lîden
von im langez mîden,
daz müet mich wol sêre,
ich spriche im niht mêre,
wan daz er mich siht, daz sint sîn êre.

 

II
Mîn geselle,
swaz er welle,
daz muoz im an mir geschehen.
man sô guotem,
baz gemuoten,
hân ich selten mê gesehen,
Im gelîchen,
doch sô gemellîchen,
bî dem vür die swaere
bezzer vröide waere.
iemer hôrt ich gerne sîniu maere.

 

III
Mîn gedinge
der ist geringe,
die wîle ich in lebendic hân.
swer in êret
und im mêret
vröude, daz ist mir getân.
Swaz er wolte,
daz ich lâzen solte,
daz konde ich vermîden.
boeser liute nîden
wil ich im ze dienste gerne lîden.

 

IV
Wol dem lîbe,
der dem wîbe
solhe vrôude machen kan.
mîme heile
ich gar verteile,
mîdet mich der beste man.
Swes er pflaege,
swenne er bî mir laege,
mit sô vremeden sachen
könder wol gemachen,
daz ich sïner schimpfe müeste lachen.

 

V
Ich waer staete,
swaz er taete,
ob er doch gedaehte mîn.
er schiet hinnen
mit den minnen,
daz ich niht vergizze sîn.
Wîp mit güeten
sol ir êre hüeten
schône zallen zîten,
wider ir vriunt niht strîten.
alsô wil ich sîn mit êren bîten.

 

VI
Zuo dem scheiden,
daz uns beiden
manige vröude hât erwert,
gotes güete
mir in behüete,
swar er in der werlde vert.
Alsô schône
man nâch wïbes lône
noch geranc nie mere.
daz ich sîner êre
weiz sô vil, daz ist mîn herzesêre.

    I
    Sin pesares
    sería yo una mujer,
    salvo por una cosa: que anhela
    mi corazón
    su bondad,
    a la que tanto me ha acostumbrado.
    Tener que soportar
    su lejanía largo tiempo
    me aflige mucho.
    No le digo otra cosa,
    sino que venga a verme, lo cual es para él una honra.

     

    II
    Mi compañero,
    quiera lo que quiera,
    lo ha de obtener de mí.
    A otro hombre tan bueno
    y mejor intencionado
    jamás he visto,
    a nadie que sea así
    y al mismo tiempo tan alegre,
    con quien contra la pesadumbre
    pueda haber mejor alegría.
    Siempre oiría de buena gana sus palabras.

     

    III
    Mi demanda
    es poca,
    mientras lo tenga vivo.
    Quien lo honra
    e incrementa
    su alegría, también me lo hace a mí.
    Todo lo que quiso
    que yo dejase,
    a ello pude renunciar.
    La envidia de la gente mala
    quiero soportar de buena gana para servirle.

     

    IV
    Afortunado aquel
    que a la mujer
    tanta alegría puede proporcionar.
    Mi suerte
    maldeciría,
    si el mejor hombre me rehuyera.
    Hiciera lo que hiciera,
    si yaciera a mi lado,
    esa cuestión de la que no tengo experiencia
    sabría llevarla a cabo tan bien
    que tendría que reír sus bromas.

     

    V
    Yo sería fiel,
    hiciera él lo que hiciera,
    siempre y cuando pensara en mí.
    Se fue de aquí con la conformidad
    de que yo no lo olvidaría.
    Una mujer de bien
    tiene que proteger bien
    su dignidad en todo momento
    y no discutir con su amigo.
    Por ello quiero esperarlo con dignidad.

     

    VI
    Durante la separación
    que a ambos
    nos ha privado de muchas alegrías,
    que la gracia de Dios me lo proteja
    a donde quiera que vaya por el mundo.
    De forma tan ejemplar
    nadie se esforzó jamás
    por la recompensa de una mjer.
    Que yo sus virtudes
    conozca tan bien es lo que me pesa en el corazón.

    Music

    Música conservada
    No