Basic information

Language
Catalan
Genre | Form
Canción de malmonjada
Rime
a b a b c c d c c d a b a b
Metrical structure
7 5' 7 5' 7 3 7 7 3 7
Ending
-ut
-ada
-an
-ir
Additional information

Es posible que el texto sea fragmentario.

Base edition

Page(s)
281-283, núm. 18

On-line editions

Manuscripts

Folio(s)
30v

Other editions and studies

Bibliographic reference
Page(s)
230-231, núm. 34
Bibliographic reference
Page(s)
152-153, núm. 40
Bibliographic reference
Page(s)
113
Page(s)
198; núm. 94

Text

I
Lassa, mais m'agra valgut
Que fos maridada
O cortes amic agut
Que can fui mongada!

 

II
Monjada fuy a mon dan:
Pecat gran
Han fayt seguons mon albir,
Mas çels qui mesa m'i han
En mal an
Los meta Deus e’ls ayr!
Car si yo u agues saubut
Mas fui un poch fada,
Qui·m donas tot Montagut
No ych fora entrada!

    I
    Desgraciada de mi! más me hubiera valido
    ser casada 
    o tener un amigo cortés
    que no haber sido hecha monja.

     

    II
    Me hicieron monja para mi desgracia:
    gran pecado
    cometieron, según creo.
    Pero a los que me hicieron monja,
    ¡mal año
    les de Dios y les odie!
    Puesto que, si yo lo hubiera sabido,
    - fui un poco tonta -,
    ¡ni que me hubieran dado todo Montagut
    no habría entrado!

     

    (Traducción de Maria Reina Bastardas)

    CAT

    I
    Pobra de mi, més m'hauria valgut que fos maridada o haver tingut un amic cortès que no pas haver estat feta monja.

     

    II
    Em van fer monja per al meu mal; han fet un gran pecat segons la meva manera de veure; però a aquells que m'hi han posat, els doni Déu mal any, i els avorreixi. Perquè si jo ho hagués sabut, si no que vaig ser una mica ingènua, ni que m'haguessin donat tot Montagut, no hi hagués entrat.

     

    (Aguadé, La veu de la dona a l'Edat Mitjana)

    Unhappy me! It would have been better
    To be married
    Or to take a courtly lover
    Than to be made a nun.
     

    Becoming a nun was wrong for me.
    As I see it now
    They greatly sinned,
    Those who made it happen;
    God send them a bad season,
    And hate them!


    If only I had known—
    But I was a bit of a fool—
    If they’d offered me the town of Montagut,
    I would not have gone into the convent!

     

    (Paden/Paden, Trobadour poems from the south of France)

    Malheureuse que je suis, il aurait mieux valu pour moi que je fusse mariée ou que j'eusse un ami, plutôt d'être devenue nonne !

     

    C'est pour mon dommage que je suis entrée au couvent : et ils ont commis un grand pêché, à ce que je pense, ceux qui m'y ont mise. Que Dieu les maudisse et les haïsse !

     

    Car si je l'avais su - mais j'étais un peu folle-, même si l'on m'avait donné tout Montagut, je n'y serais pas entrée !

     

    (Bec, Chants d'amour des femmes-troubadours)

    Music

    Music
    No