Basic information

Identifier
Linker 265,1636
Language
French
Genre | Form
Rondeau
Rime
a A a b B B
Metrical structure
10 10 10 10 10 10
Ending
-és
-uit

Text

Soufrés, maris, et si ne vous anuit,
Demain m’arés et mes amis anuit.


Je vous deffenc k’un seul mot n’en parlés.
- Soufres, maris, et si ne vous mouvés.-
La nuis est courte, aparmains me rarés,
Quant mes amis ara fait sen deduit.
Soufrés, maris, et si ne vous anuit,
Demain m’arés et mes amis anuit.

    Soportadlo, marido, y no os enojéis;
    me tendréis mañana y, esta noche, [me tendrá] mi amigo.


    Os prohíbo que digáis ni una palabra
    - Soportadlo, marido, y no os enfadéis 
    La noche es corta, pronto me vais a tener
    cuando mi amigo habrá obtenido su placer.
    Soportadlo, marido, y no os enojéis;
    me tendréis mañana y, esta noche, [me tendrá] mi amigo.

    CAT

    Aguanteu-vos, marit, i no us enutgeu,
    demà em tindreu i, aquesta nit, [em tindrà] el meu amic.


    Us prohibeixo dir-ne ni una paraula
    - Aguanteu-vos marit i no us enfadeu -
    La nit és curta, demà em tindreu
    quan el meu amic haurà tingut el seu plaer.
    Aguanteu-vos, marit, i no us enutgeu,
    demà em tindreu i, aquesta nit, [em tindrà] el meu amic.

    Be patient, husband, and may it not irk you,
    Tomorrow you will have me and my lover will tonight.


    I forbid you to speak one word of it.
    —Be patient, husband, and do not move.—
    The night is short, soon you will have me again,
    When my lover has had his pleasure.
    Be patient, husband, and may it not irk you,
    Tomorrow you will have me and my lover will tonight.

     

    (Doss-Quimby, Trasker Grimbert, Pfeffer, Aubrey, Songs of the women Trouvères)