Basic information

Identifier
461,145
Author
Language
Occitan
Genre | Form
Pastorela
Strophism
Coblas doblas
Rime
a b c b b b a a a b (cobla I, III, VI). a b a b b b a a a b (cobla II, IV, V)
Metrical structure
07 05' 07 05' 05' 06' 04 04 08 06'
Ending
-il (posiblemente a eliminar y sustituir por -ieu)
-ella
-i
-ieu
-ia
-or
-age / -aje
-ar
Additional information

6 coblas doblas (con irregularidades) y una tornada de 2 versos. En la edición hay ciertas irregularidades en la rima. Si se edita "abrieu" al final del primer verso, se elimina la irregularidad. En este caso, como propone Levy, se obtiene la rima que indicamos supra donde "c" en las coblas I y III anuncia la que será la rima "a" en el siguiente par de coblas doblas (-i y -or, respectivamente). En el par V-VI, la rima "c" (-ar) se encuentra en la segunda cobla del par (la VI), puesto que no habrá otro par más de coblas.

Base edition

Page(s)
123-127, núm. 23; 155-156

On-line editions

Manuscripts

Manuscript
Folio(s)
40r-v

Other editions and studies

Bibliographic reference
Page(s)
418-423
Bibliographic reference
Page(s)
306-311, núm. 32

Text

I
L'autrier, al quint jorn d'Abril,
Trobiei pastorela
A l'onbreta d'un espi,
Avinent e bella.
Que chant e favella
.I. sonet de Castella;
Que plus humieu
Non n'a en mieu
Vestida d'un negre sarzieu,
Mantellet e gonella.


II
Passiei lo traves d'un rieu.
— « Toza, dis ieu, bella,
S'ie·us atruop en luoc aizieu,
Sola, ses parella,
Sabrai s'est piusella
En l'erbeta novela. »
— « Ai, Senher Dieu!
En vos mi plieu,
C'aitant cant aurai parent vieu
Non serai ribaudella. »


III
« — Toza, intrem el gardi,
Fares cortezia,
E farem .I. juoc d'amor
Que cascuns s'en ria.
Si a vos plazia
Que vos fosses m'amia,
Serem aisi,
Cada mati,
Enans soleill levat, aissi,
E tenrem goi tot dia. »


IV
— « Ben entent vostre lati,
Seinher, cal que sia;
Perdut aves lo cami;
Tenes vostra via!
Que·l mia paria
Vos torn'ar'a folia...
Per Sant Marti,
Si fas vas mi,
Auziran o tut mieu vezi,
E sara vilania! »


V
— « Toza, el temps de Pascor,
Per fin alegratge
Can s'alegran entre lor
L'auzellet salvaje
Dins per lo boscage,
E vos per est ombraje
Per la frescor
De la verdor
Farai .I. juoc novel d'amor
Del vostre piusellage. »


VI
— « Seinher, no·m fassas honor
Perdre per follage;
Mon paire·m vol maridar,
Al mieu agradaje,
Mot de gran linhaje
Segon lo mieu barnage;
Anatz alhor
Querre secor,
C'aisel en portera la flor
Que n'aura·l maridage;


VII
Seinher, vos autre janglador
Aures en lo badaje.

    I
    The other day on the fifth day of April
    I found a shepherdess
    In the shadow of a thornbush,
    Attractive and pretty,
    Who was singing and saying
    A song of Castile--
    There is none more humble
    In a thousand--
    Dressed in a rough black cloth,
    A short cloak and a tunic.


    II
    I passed over the width of a stream.
    "Girl," I said, "pretty one,
    Since I have met you in a convenient place,
    Alone, with no companion,
    I shall learn if you're a virgin
    In the fresh grass."
    "O, Lord God!
    In You I trust,
    For as long as I have a living relative
    I shall not be a whore."


    III
    "Girl, let's go into the garden;
    You'll do a courtly thing,
    And we shall play a game of love
    That will make us both laugh.
    If you please
    To be my girlfriend,
    We shall be
    Every morning
    Here before the sun has risen,
    And we’ll have joy all day."


    IV
    "I understand your words,
    Sir, whatever you say;
    You have lost your way,
    So take your road!
    My company
    Is driving you mad.
    By Saint Martin,
    If you step toward me
    All my neighbors will hear of it,
    And there will be a scandal!"


    V
    "Girl, in the season of spring,
    When the little wild birds
    Rejoice together
    With true glee
    In the woods, 
    On you in the shadows
    In the cool
    Of the green
    I'll play a new game of love
    For your maidenhead”.


    VI
    "Sir, don't make me lose
    Honor for foolishness;
    My father wants to marry me off
    To my liking,
    Into a great family
    Compared to my standing.
    For he who marries me
    Go elsewhere
    To get help,
    Will get my flower;


    VII
    "Sir, you chatterboxes
    Will have a long wait!"
     

     

    (Paden, The medieval Pastourelle)

    I
    L'autre jour, le cinq Avril, je rencontrai une bergère à l'ombre d'une aubépine, aimable et belle, occupée à chanter et à moduler un chant de Castille. Je n'en connais point de plus douce, entre mille. [Elle était] vêtue de serge noire, d'un mantelet et d'une gonelle.


    II
    Je franchis un ruisseau. — « Belle jeune fille, dis-je, si je vous trouve en un lieu propice, seule, sans compagnie, je saurai, dans l'herbe nouvelle, si vous êtes pucelle. » — « Hélas, Seigneur Dieu, je me fie en vous ! Car tant que j'aurai parents vivants, point ne serai ribaude. »


    III
    — « Jeune fille, entrons dans le jardin, vous ferez acte de courtoisie, et nous ferons un jeu d'amour dont nous rirons [de joie] l'un et l'autre. S'il vous plaisait d'être mon amie, nous serons ainsi, chaque matin, avant le lever du soleil, en ces lieux, et nous aurons de la joie tout le jour. »


    IV
    — « J'entends bien votre langage, Seigneur, quel qu'il soit ; vous vous êtes trompé de route, suivez votre chemin ! Ma compagnie vous rend fon en ce moment. Par Saint-Martin ! si vous avancez vers moi, tous mes voisins l'entendront, et ce sera vilenie. »


    V
    — « Jeune fille, au temps de Pâques, quand les oiselets sauvages, remplis d'une véritable allégresse, se réjouissent entre eux dans le bocage, avec vous en cet ombrage, sous la fraîcheur de la verdure, je ferai un jeu d'amour nouveau de votre pucelage. »


    VI
    — « Seigneur, ne me faites pas perdre l'honneur par [votre] folie ; mon père veut me marier, à mon gré, [à quelqu'un] de très haute naissance suivant ma noblesse. Allez implorer secours autre part —, car celui qui obtiendra le mariage, emportera la fleur.


    VII
    Seigneur, vous autres, bavards, vous aurez [pour tout profit] la perte de votre temps. »

     

    (Audiau, La pastourelle dans la poésie occitane du Moyen Àge)

    Music

    Music
    No