Basic information

Name variants

Bels Desirs
Mon Bel Dezir

Senhals

Bel Desir
Mon Dezirier

Locations and chronology

Dates
c. 1170 - c. 1203

Other relations

Gaucelm Faidit
Type of relation
Trovador

Mentions

Function
Dedicataria
Identifier
BEdT 167,051
Fragmento de texto

Bels Desirs, mout mi plai
del vostre gen cors gai,
car poja chascun dia
en honor et en be,
que chascus hom que·us ve
vos enanss' e·us mante,
qe de gaug e d'amor
si·il vostre dich, e·il faich son de lauzor. 

Page(s)
núm. VII
Troubadour
Incipit
Razos e mandamen
Verse
76
Function
Dedicataria
Identifier
BEdT 167,063
Fragmento de texto

Coblas, anatz dreit a Mon Bel Dezir
e digatz li que per liei vau languen;
c'al cor m'an mes un tan dous pensamen
li sieu bel hueill e·ill sieu plazen semblan —
peitz m'es de mort quan m'en vau remembran.

Page(s)
núm. VIII
Troubadour
Incipit
Trop malamen m'anet un tems d'Amor
Verse
28

Observations

La identidad de Bel Desir ha generado un gran debate entre los estudiosos. De entrada, cabe destacar que la mención del poema 167,063 es una reconstrucción hipotética de Mouzat. En realidad, el único manuscrito que ha transmitido el texto (E, f. 20r) da el senhal "Mon Dezirier". Mozaut lo sustituye por "Mon Bel Desir" porque el manuscrito es poco fiable y porque el vocablo "Dezirier" no rima con ningún otro verso de la composición. Por contra, la emendación "Mon Bel Desir", tomada de 167,051, permite recuperar la rima -ir de los versos 8-9 y 15-16 (Mouzat 1965: 95).

En ese sentido, Meyer (1876: 51) admite según la "ressemblance de sens" que Mon Dezirier es igual a Bel Desir, y que este, a su vez, es equivalente a Esper, otro de los senhals más frecuentemente utilizados por Gaucelm Faidit. Según la razo que acompaña a la canso L'onratz, jauzens sers (BEdT 167,033), conservada en el manuscrito N2, este senhal se vincula a la dama Jordana d'Ebreun. Meyer se apoya en diferentes alusiones contenidas en los poemas de Gaucelm para rechazar que Esper pueda corresponderse con Maria de Ventadorn o Margarita d'Aubusson, la otra dama que, según las razos, recibió el servicio amoroso del poeta. 

Stronski (1913: 203) propone una lectura muy diferente. Según el autor, Mon Dezirier es el senhal de una misma dama cantada por Gaucelm en 167,063 y por Raimon Jordan en 404,011 (esta última mención no aparece registrada en Chambers 1971: 109). Por su parte, Desir sería un senhal recíproco que se dan conjuntamente los dos trovadores en 167,051 (Bel Desir) y en 404,002 (Mon Dezir). Bergert (1913: 116) es de la misma opinión. 

Kolsen (1936: 107), por su parte, observa que no se encuentra ninguna dama Jordana en los poemas de Gaucelm y asegura que la composición 167,063 está dedicada a Maria de Ventadorn. El autor se basa en el parecido del v. 14 y los vv. 33-34 de 167,001. Por otra parte, Kolsen piensa que Mon Dezirier no designa a una dama, sino al trovador Raimon Jordan. 

Mouzat (1965: 95) acepta que Mon Dezir alude en el poema de Raimon Jordan a un amigo o camarada. En cambio, el senhal Bel Desir de 167,051 enmascararía, sin lugar a dudas, la identidad de una dama. Renunciando a identificar este personaje, Mouzat admite que Gaucelm y Raimon Jordan podrían haber mantenido relaciones de amistad ya que ambos frecuentaban las mismas cortes. No obstante, esta circunstancia no puede justificar, según el autor, que Desir sea realmente un senhal recíproco entre ambos poetas.